chants de Noël

chants de Noël
Les Carols étaient des chansons populaires avec Chorus, qui au Moyen Âge étaient associées à Noël

Quelles sont les chants?

Les chants de Noël Ils sont une forme poétique populaire entre les XVe et XVIIIe siècles en Europe, en particulier en Espagne. C'étaient de brèves chansons populaires qui avaient un chœur, chanté sur plusieurs voix. Ils sont actuellement associés à Noël et font partie de la culture espagnole, portugaise et latino-américaine. 

Le chant de Noël lui-même vient d'une manière musicale beaucoup plus âgée, de la strophe traditionnelle des lyriques castiliennes, et a commencé à s'appeler Carols depuis au moins le XVe siècle.

L'origine étymologique du mot "Carol" vient du mot "méchant" (celui des villas). C'est-à-dire que le chant était préparé et chanté par les habitants des villas rurales, généralement des paysans. 

Parmi les compositeurs de chants les plus notables, citons: Pedro de Escobar, Juan del Encina, Francisco Guerrero, Juan Guérrez de Padilla et Gaspar Fernandes.

Origine et histoire

Les premières compositions musicales qui ont apporté le nom de "Christmas Carols" datent de 1470, à peu près. C'est pendant la Renaissance que cette forme musicale est apparue explicitement, en tant que produit de l'évolution du cantiga ou de la chanson.

Il y a beaucoup de précédents plus âgés qui parlent de la présence de chants au 10ème siècle. Tel est le cas des compilations faites par Lucas de Tuy dans son livre Chronon Mundi, En 1236, où il parle d'une sorte de "Protovillancicos" au 10e siècle, et d'autres proches de son temps, en 1200.

Le chant de Noël et Noël

Le fait que le Carol prend un caractère religieux répond aux faits historiques liés au catholicisme.

Fondamentalement, ils ont commencé comme des chansons qui accompagnaient les masses de Noël. Il existe plusieurs exemples qui peuvent être cités: au VIe siècle, Puer Natus est Nobis C'était une chanson grégorienne qui a été chantée comme introito dans les troisième masses de la liturgie de Noël.

La musique de cette pièce a ensuite été utilisée par Thomas Tallis, un compositeur anglais du XVIe siècle, comme partie fondamentale de sa messe de Noël; De plus, pendant les neuvième et siècles, une séquence musicale de Noël a été popularisée dans les monastères Cistercien.

Peut vous servir: livres de métaphysique

Mais la première adaptation de la musique profane populaire aux chansons sacrées de Noël a été faite par le moine français Adam de San Víctor, du XIIe siècle, qui a conduit à l'utilisation de mélodies populaires pour les chansons de Noël.

Mardiens au Moyen Âge

L'origine des chants était liée à la musique populaire qui a été fabriquée dans les villas et sites ruraux, chantés par des paysans et des "méchants". Comme indiqué, depuis le XIIe siècle, ces chansons populaires ont été adaptées aux célébrations liturgiques de Noël.

Tout au long du Moyen Âge, le chant a subi divers changements et, avec le pot Mozarabic et Canttigas, a constitué l'un des trois principaux genres lyriques espagnols.

Par la suite, un échantillon important des chants médiévaux et de la Renaissance a été collecté dans les livres de chansons populaires, tels que le Livre de chansons général, celui de Palacios, celui de Linares, celui de Upsala, celui du Colombine ou celui de Médinacelli.

Compte tenu de cette popularité et de cette facilité d'adaptation des chants, l'église a vu une formule parfaite pour diffuser son message religieux.

Certains premiers chants de Noël ont été composés avec la figure de la Vierge et la naissance de Jésus, mais les lettres profanes de ces chansons ont également été modifiées et il a été indiqué qu'ils chantaient «avec la musique de» ou «dans le ton» de tout populaire Carol de l'époque, connu pour les paroissiens.

Caractéristiques des chants

D'origine profane

Les Carols ont leur origine dans le populaire. C'étaient des formes musicales et poétiques faites par les habitants des villas, d'où leur nom.

Métrique

Ses versets sont généralement de l'art mineur: hexasyllabes et octosyllabes. Ce type de métrique leur donne une grande musicalité facile à s'adapter avec tout accompagnement. En plus de cela, la mémorisation est facile.

Application polyphonie

Les compositeurs ont eu du mal à prendre des dispositions à trois ou quatre voix. Cela a donné un caractère plus solennel dans leurs interprétations dans les temples. Alors que la musique évoluait, plus de ressources sonores ont été ajoutées aux pièces, aux instruments et aux nuances.

Peut vous servir: 6 fleurs qui commencent par b

Thèmes

Parmi les sujets traités par ce type de composition, à l'origine, certains qui sont répétés très constamment. Parmi ceux-ci, nous trouvons:

- Les amoureux, représentés comme "amis".

- "The Guard", cette femme qui a du mal à atteindre son indépendance.

- "The Early Damisela", la fille qui a besoin de trouver cet "ami" qui la complète, et cela commence à remarquer que c'est le centre d'attention des hommes.

- La "femme a souffert d'un mauvais mariage", qui se sent prisonnier et a utilisé et veut s'échapper.

- La "religieuse", qui voit la prison dans le couvent et utilise n'importe quel gadget pour se libérer.

- Et quand ils s'associaient à Noël, les thèmes étaient la vierge, la naissance de Jésus et comment il est né dans une mangeoire.

Structure

Les chants sont généralement composés de la manière suivante:

- Une strophe ou un chœur composé de 2, 3 ou 4 versets, qui sont continuellement répétés dans tout le poème.

- Un quatuor appelé "Mudeza", avec Rhyme, communément: ABBA, ABAB.

- Un verset chargé de connecter la fin avec le refrain, appelé "dos" ou "lien".

Exemples de chants célèbres

En Amérique latine, les chants sont devenus populaires au 19e siècle. Dans chaque pays, ils se sont adaptés avec des idiomes et des airs régionaux, selon leur propre culture. De toute évidence, ils ont également rempli une mission d'évangélisation, car les chansons populaires ont été adaptées aux liturgies de Noël.

Beaucoup d'entre eux intègrent des motifs autochtones, le produit du syncrétisme culturel qui s'est produit en Amérique. Ensuite, nous nommerons 10 des plus célèbres d'Amérique latine et mettrons quelques fragments de chacun.

Plaquer la colombe

La Paloma vole, se tenait dans le sable

En attendant la veille de Noël (bis)

Allez, Palomita, servez-moi de guide

Jusqu'à la Cunita del Niño de María (bis)

Le pop-corn blanc

En arrivant ici, quand j'arrive ici

Je reçois mon mouchoir

Pour donner à tout le monde une bonne année,

Pour donner à tout le monde une bonne année.

Pop-corn blanc, pop-corn blanc

Ratiques bleues

Tu es celui qui chante

Peut vous servir: Humberto Fierro

Entre les nuages.

Tutaine (Colombie)

Tuturumá Tutaine

Tuturumaina tunene

Tuturuma tunaina, Turumá

Tuturumaina tunene.

Les pasteurs de Belén

Ils viennent adorer l'enfant;

La Vierge et San José

Ils les reçoivent avec amour.

Doña María, je supplie (Chili)

Doña maría, je te prie

Au nom de la fortune,

Laissez votre enfant me voir

qu'ils me donneront un.

Doña maría, je te prie,

Au nom de la fortune.

Doña maría je suis venu

Voyons le dieu petit garçon.

Huachi Torito (Pérou)

La branche est née de l'arbre,

La fleur est née de la branche,

Maria est née de la fleur,

De Marie l'enfant Dieu.

Huachito Torito,

Torito del Corralito,

Huachito Torito,

Torito del Corralito.

Mon burrito Sabanero (Venezuela)

Avec mon sabanero burrito
Je vais à Belen Road.

S'ils me voient, s'ils me voient,
Je vais à Belen Road

Le lucirito mañanero
Illuminer mon chemin.

S'ils me voient, s'ils me voient,
Je vais à Belen Road.

L'enfant créole (Venezuela)

Si la vierge était andine
et San José de Los Llanos,
L'enfant Jésus serait
Un enfant vénézuélien.

J'aurais des yeux noirs,
Qui sait si Aguarapados,
Et le visage de toast
Du soleil de ces côtés.

Les Posadas (Mexique)

Au nom du paradis

Je te demande Posada,

Eh bien, tu ne peux pas marcher

Ma femme bien-aimée.

Voici pas Inn,

Continuer,

Je ne peux pas ouvrir

Pas de tunante.

Annonce de décembre

Que l'enfant Jésus est arrivé (bis).

Poisson dans la rivière (Mexique)

Mais voyez comment le poisson boit dans la rivière,
Mais voyez comment ils boivent pour voir Dieu né.
Ils boivent, boivent et boivent à nouveau
Le poisson dans la rivière pour voir Dieu né.

Chansons (Argentine)

Ce soir c'est la veille de Noël

Et ça ne dort pas la nuit,

Parce que le Messie est né

qui vient de nous racheter.

Les pasteurs de Belén

Tous ensemble optent pour du bois de chauffage,

Pour chauffer l'enfant

La veille de Noël est née.

Les références

  1. Valencia Zuloaga, J. N. (1998). Panoramique du chant. Espagne: Cervantes. Récupéré de: cvc.Cervantes.est
  2. Charmacons de Noël: quelle est son origine? (S. F.). (N / a): Bekia Noël. Récupéré de: bekianavidad.com
  3. Los Carncicos (2013). (N / a): Histoire de la musique. Récupéré de: HistoriadelaMusica.Wordpress.com
  4. chants de Noël. F.). (N / a): Wikipedia. Récupéré de: est.Wikipédia.org