Littérature de nahuatl
- 1415
- 223
- Eva Henry
Qu'est-ce que la littérature Nahuatl?
La Littérature de nahuatl Il comprend toute la production littéraire en langue nahuatl, la langue des habitants de la vallée du Mexique et son environnement pendant la conquête de la conquête. Il est aussi appelé la langue mexicaine ancienne. La production poétique de la littérature Nahuatl était abondante et de grande éloquence populaire.
Tous les chroniqueurs conviennent que les codes pour une vie morale et un comportement social approprié ont été transmis de cette manière. La chanson collective, presque toujours accompagnée de la danse, était le moyen de propagation de la production poétique. Les classes les plus élevées de la société (dirigeants, guerriers, prêtres) ont créé et propagé les œuvres.
Cette production abondante a disparu principalement à l'arrivée des Espagnols; L'intérêt pour la domination des conquérants que la préservation était plus fort. Cependant, le contenu est resté dans la mémoire des survivants autochtones.
Dans Hidden, la tradition orale de la transmission de la mémoire ancestrale entre les résidents méso-américains a continué. Plus tard, certains missionnaires ont commencé à collecter toutes ces chansons. Parfois, les mêmes Indiens les écrivaient et, dans d'autres, ils étaient dictés, préservant une partie de cet héritage culturel.
Origine et histoire de la littérature Nahuatl
Littérature pré -hispanique nahuatl
La littérature pré -hispanique nahuatl, comme d'autres littératures anciennes, a été transmise par voie orale tout au long des générations.
Dans l'ancien Mexique, la parole ou la tradition orale parlée a été renforcée par l'utilisation de livres peints, dans lesquels l'histoire et la religion indigène ont préservé et transmis par des générations successives.
Les peuples Mixteco et Aztec, les haut-parleurs de Nahuatl, avaient également un système de communication écrite très efficace à travers une combinaison d'éléments picturaux et phonétiques.
D'un autre côté, certains experts soulignent qu'avant l'arrivée des Espagnols, la culture Nahua avait déjà développé des spectacles qui peuvent être considérés comme théâtraux.
Littérature nahuatl après la conquête
Illustration de la vierge de Guadalupe avec l'écriture à Nahuatl «Suis-je ici qui je suis ta mère?Lorsque les Espagnols ont conquis le Mexique et fondé le quartier de la Nouvelle-Espagne, leur population autochtone a tenté de maintenir leur tradition littéraire du centenaire.
Peut vous servir: les 10 caractéristiques les plus importantes du naturalismeDans le centre du Mexique, le nahuatl a utilisé des symboles, comme les pictogrammes et les idéogrammes, et les glyphes exceptionnellement phonétiques. Les textes écrits servaient d'aide à maintenir la tradition orale.
Comme l'alphabétisation était une caractéristique importante des élites autochtones depuis des siècles, il n'est pas surprenant d'adopter très bientôt l'alphabet romain et de l'utiliser à leurs propres fins.
Surtout pour le nahuatl du centre du Mexique, ce "nouveau" système leur a permis d'écrire sur les choses d'une manière détaillée et esthétiquement exigeante. Ils pouvaient également lire tout ce qu'ils avaient pour mémoriser dans le passé.
Déjà au milieu du XVIIIe siècle, les auteurs ou scribes de Nahuatl ont commencé à utiliser l'alphabet romain.
Avec le temps, ils ont créé un type de littérature différent qui différait considérablement du type pré-hispanique pictural-oral, ainsi que de l'Europe, bien qu'il soit enraciné dans les deux.
Caractéristiques de la littérature Nahuatl
Loué à NahuatlLa littérature Nahuatl a une série de caractéristiques qui la rendent unique à toute littérature ancienne ou contemporaine:
Genres littéraires limités
De sa tradition pré -hispanique, deux principaux types de genres littéraires peuvent être différenciés: Cuícatl et les Tlahtolli. Le premier terme traduit la chanson, le poème ou l'hymne. D'un autre côté, le mot Tlahtolli Cela signifie mot, histoire ou discours.
Tradition orale
Comme toutes les cultures pré -hispaniques, au début, la littérature Nahuatl était de transmission orale. Ainsi, la métrique et le rythme utilisé dans les compositions ont été construites pour faciliter la mémorisation.
Support d'écriture
À un moment donné de son développement culturel, la civilisation de Nahuatl a introduit l'utilisation de codices ou de livres. Ceux-ci étaient faits d'un rôle spécial qu'ils ont eux-mêmes fait d'arbres, de cuir ou de coton.
Bien que cette écriture de type pictographique soit difficile à interpréter, les prêtres et les sages l'ont utilisé comme support dans la transmission orale systématique de la littérature Nahuatl.
Thèmes fonctionne
L'une des caractéristiques exceptionnelles sur les questions était la religiosité. C'était la raison individuelle et l'état suprême de leur vie. Ils se sentaient comme les gens choisis par leurs dieux pour les adorer.
Il peut vous servir: 19e siècle en Espagne: situation politique, économique et socialeAinsi, ils ont subordonné cette religiosité au reste des problèmes. Dans leurs poèmes épiques, ils ont salué les victoires de leurs dieux, et dans leur Tlahtolli Ils ont donné des connaissances et des normes morales à vivre selon les lois divines.
Ils pensaient également que la mort honorable au combat était bien vue par leurs divinités. Ils croyaient également à l'existence d'une vie future après la mort. Ces deux idées étaient des thèmes répétitifs dans leur production artistique.
Il n'est pas limité à l'ère pré -hispanique
La littérature ancienne de Nahuatl a été écrite par les membres des différentes cultures qui ont peuplé ce qu'est le Mexique aujourd'hui. Cependant, après la conquête, le nahuatl est resté utilisé par les peuples autochtones, par des moines et d'autres colons castilles. À partir de ceux-ci, des codex et des compositions littéraires sont survenus qui sont préservés aujourd'hui et qui sont mentionnés plus tard.
Genres de poésie nahuatl
La poésie traditionnelle nahuatl peut être divisée en plusieurs genres en fonction du sujet avec lesquels ils traitent:
- Les Xopancuícatl: Poèmes et chansons heureuses sur la vie.
- Les Xochicuícatl: La noblesse et l'amitié humaines sont décrites.
- Les Yaocuícatl: des chansons proches de l'épopée sur les guerriers.
- Les Cuecuechcuícatl: Chansons érotiques.
- Les Teotlatolli: Explication de l'origine de l'univers et du monde.
- Les Icnocuícatl: des réflexions tristes sur la mort.
- Les Teocuícat: Hymnes dédiés aux dieux.
Représentants et travaux exceptionnels
Nezahualcóyotl (1402-1472)
Illustration de NezahualcóyotlCe grand Tlamatinime (sage) de Texcoco a été reconnu par son peuple pour la quantité d'œuvres architecturales a construit son mandat et par le corps des lois et des institutions de l'État qu'il a laissé comme héritage. Parmi les poèmes attribués à Nezahualcóyotl peut être cité:
- À Chololiztli (Le vol).
- Ma Zan Moquetzacan (Se lever!).
- Nitlacoya (Je suis triste).
- Xpan Cuicatl (Chanson de printemps).
- Ye nocuiltonohua (Je suis riche).
- Zan Yehuan (Lui seul).
- Xon Ahiyacan (Être de bonne humeur).
Tochihuitzin Coyolchiuhqui (fin du 14ème siècle - au milieu de la quinzième)
Tochihuitzin coyolchiuhqui était un Cuicani (poète / chanteur) qui a gouverné Teotlalcingo. Les thèmes de ses poèmes étaient liés aux pensées qu'il avait sur la vie.
Parmi les poèmes attribués à Tochihuitzin figurent: Tontemico Zan (Nous venons seuls pour rêver) et CUICATL Anyolque (Tu as vécu la chanson).
Ayocuan cuetzpalin (la fin du XVe siècle - le début du XVIe siècle)
Dans les revues de l'expert, Ayocuan est appelé Teohua (prêtre). Dans ses compositions, il l'a chanté sous peu de la vie humaine.
Les érudits de son travail attribuent les poèmes Ma Snead Manin TLALLI (Que la terre reste pour toujours), Ayn ilhuicac itic (De l'intérieur du ciel), Huexotzinco ICUIC (Assiégé, détesté, Huexotzinco serait).
Tecayahuatzin (environ. Seconde moitié du s. Xv - principes de s. Xvi)
Tecayehuatzin dirigeait Huexotzinco et se souvient de sa phrase poétique "Flower and Song est ce qui rend notre amitié possible".
Les poèmes sont attribués TLA OC TONCUICACAN (Maintenant, chantons), Tlatolpehoiztli (Le début du dialogue) et Itlatol temiktli (Le rêve d'un mot).
Florentino Codex (Bernardino de Sahagún)
L'une des pages du codex florentinCe sont 3 volumes dans lesquels le missionnaire franciscain Bernardino de Sahagún a décrit les coutumes, les traditions et le mode de vie mexicain.
Nican Mopohua (Antonio Valeriano, 1556)
Première page de Nican PohomuaCeci est une histoire écrite dans Nahuatl qui raconte les apparences de la Vierge de Guadalupe sur le Cerro de Tepeyac.
Thèmes d'intérêt
Poèmes à Nahuatl.
Mots à nahuatl.
Calaveritas mexicains.
Les références
- Garibay k., POUR. M. (S / F). Littérature nahua. Pris du Mexique.filet.
- Heyworth, R. (2014, 17 septembre). Chicomoztoc: le lieu de naissance du Mexique. Pris de l'origine découverte.com.
- Universidad del Conde. (S / F). Littérature Nahuatl et Maya. Tiré de l'Université de Condé.Édu.mx.
- Arthistory (2017). Genres littéraires à Nahuatl. Tiré de l'arthistory.com.
- Guzman, ou. L. (2013, 23 mai). Tlahtocuicayotl: mes monologues luengos. Bloomington: Xlibris Corporation.
- Keen, b. (1990). L'image aztèque dans la pensée occidentale. Nouveau-Brunswick :: Rutgers University Press.
- Hart, s. M. (1999). Un compagnon de la littérature hispano-américaine. Londres: Tamesis.
- « Esclavage au Mexique (Nouvelle-Espagne)
- Caractéristiques de la papille rénale, histologie, fonctions »