Emilianses Glosses
- 898
- 138
- Noa Da silva
Que sont les brillants Emilianses?
Le Emilianses Glosses Ils sont un ensemble d'annotations marginales élaborées en trois langues sur le codex latin Aemilianensis 60. Ces langues étaient une romance hispanique (une variété de Rioja pré-allienne), Euskera et Latin lui-même.
Cette série de notes a été trouvée comme des notes marginales, également entre les paragraphes et les lignes de certains passages, au Codex latin susmentionné Aemilianensis 60.
Ceux qui ont préparé ces notes étaient des moines copistes. On pense que l'intention était de clarifier les concepts et de résoudre certaines difficultés de compréhension, à la manière de la marge. Les annotations sont plus de mille.
Jusqu'à ce qu'après le XXe siècle, plusieurs philologues de la langue espagnole n'ont averti la grande importance de ces notes pour la langue espagnole.
Origine d'Emilianses Glosses
Il n'y a aucune notion exacte sur la date spécifique de sa création. Nous n'avons que des hypothèses basées sur les preuves présentes à la fois à la place de sa conclusion, comme dans l'orthographe et les caractéristiques philologiques de l'écriture.
Le nom de "Emilianses" est dû à l'endroit où les glosas ont été écrites, le monastère de San Millán de la Cogolla. Millán, soit Emiliano, Ça vient du mot latin Aemilianus. Ce monastère est à La Rioja, qui appartenait à l'époque au Royaume de Navarra.
C'était en 1911 que les glosses ont été découvertes, et cela grâce à Manuel Gómez-Moreno, un étudiant de Mozárabe Architecture.
Gómez-Moreno a analysé les structures et les méthodes de construction du monastère de Suso lorsqu'il a trouvé les documents. Telle était son émotion qu'il a cessé de faire ce qu'était son travail architectural et était responsable de la transcription de tous les brillants.
Il y avait environ un millier de transcriptions. Le jeune étudiant en architecture, après la transcription, a commandé les documents à fond puis les a envoyés à Ramón Menéndez Pidal, l'un des philologues les plus renommés d'Espagne, ainsi que du folkloriste et de l'historien.
Menéndez Pidal est dû, en plus de donner un vrai, les Glosses Emilianses, la fondation de l'école philologique espagnole.
Il est nécessaire de noter que l'ILCYL ("Institut de la langue castilienne et de Leonesa"), en dehors des glosses Emilianses, a également reconnu l'importance de la Kesos nodia et les Cartes Valpuesto Dans le cadre des plus anciens enregistrements écrits connus avec la présence de certains mots castiliens.
Cependant, l'importance de l'émilianonses brillante.
Peut vous servir: parcelles textuellesC'est pourquoi il est considéré que ces gloses sont le premier témoignage écrit qui reflète la façon dont la romance ibérique a été parlée, dans la même zone géographique de l'espagnol actuel.
Caractéristiques des glosses d'Emilianses
Les glosses Emilianses, considérées comme le Saint Graal qui fournit des informations philologiques très précieuses sur les débuts de la langue espagnole, ont une série de particularités qui les rendent uniques. Le plus représentatif sera mentionné et expliqué ci-dessous:
Manuel d'enseignement latin formel
- La façon dont les gloss sont présentés et utilisés pour apercevoir que ce codex aurait pu être appliqué pour l'enseignement du latin dans les terres aragonaises.
- Il est à noter que, à travers les notes, la surveillance approfondie des copistes pour expliquer chaque fragment du codex.
- Ce besoin de désigner tous les aspects du manuscrit avec une telle méticulosité autorisée à supposer qu'il a été utilisé à ces fins pédagogiques.
La date de création n'est pas connue exactement
- Les spécialistes suggèrent qu'ils pourraient être écrits entre les 10e et Xi siècles. Cependant, ce n'est pas encore clair. Bien qu'il reste beaucoup de matériel sur la bibliographie faisant allusion au manuscrit, bon nombre des questions à ce sujet sont toujours sans élucider.
- Ce qui est évident, c'est que le latin, pour le moment où ils ont été écrits, n'était plus la langue de la mère des habitants de la péninsule ibérique, mais la langue liturgique et académique.
Premier témoignage écrit de l'espagnol actuel
- Dans les caractéristiques de ces glosses, c'est peut-être l'un des plus représentatifs. Nossal ne s'était réparé jusqu'à près de mille ans après son élaboration.
- La langue montrée est une romance claire, typique des espagnols qui ont été parlés dans le quartier de Navarra à l'époque. Cette langue est la romance navarro-aragonaise, dans la variété Rioja.
Les premiers enregistrements d'une homélie en latin expliquaient
- Peut-être que l'une des données les plus intéressantes est la présence du Codex Emilianense, À la page 72, d'une homélie écrite en latin. Là, vous pouvez voir les glosas très expliquées du moine copiste à Navarro-Aragonais, à la fois en marge et entre les lignes.
- Cela a également renforcé la thèse du rôle formateur des gloss en termes d'aspects liturgiques dans le monastère.
- Les manuscrits ont donc été pris comme guides à réaliser, et fidèlement toutes les étapes pertinentes des célébrations ecclésiastiques. Les gloss ont facilité leur compréhension et leur interprétation.
San Millán de Cogolla, berceau d'espagnol.
- Cette région, avec La Rioja, a reçu le surnom du "berceau d'espagnol", grâce aux glosses Emilianses. Cependant, il y a beaucoup de détracteurs qui s'opposent lorsqu'ils ne contiennent pas un vieil espagnol, mais un simple navarro-aragonais.
- En novembre 2010, la RAE (Royal Spanish Academy) a examiné le Cartes Valpuesto La vraie première documentation écrite où les mots d'espagnol apparaissent officiellement, même bien avant que les Emilianses passaient sous forme de sous-étaye. Cependant, la même académie espagnole a reconnu qu'elles ne sont que des mots castiliens placés ou inclus dans des structures grammaticales non typiques de l'espagnol.
- Il est nécessaire de remarquer que les brillants contiennent des structures grammaticales romanes qui ne sont pas appréciées dans les cartes, ce qui leur donne un avantage abyssal en termes de syntaxe et d'organisation linguistique.
- Ayant exposé les différences spécifiques entre le Cartes Valpuesto Et les émilianses sous-jacent, c'est ce dernier qui dénote vraiment, par les différents niveaux linguistiques qu'ils manifestent et leurs structures complexes, être le plus ancien échantillon écrit d'espagnol, et ils ont donc déjà accepté de nombreux critiques, et le même Rae.
Il n'y avait pas un seul glossor, mais plusieurs
- Après son apparition, le 10e siècle ou le XI, et si les premières notes marginales ont été prises, le manuscrit a été intervenu plus d'une fois. C'est tout à fait normal, en tenant compte du papier coûteux pour l'époque (du parchemin a été utilisé) et à quel point il était difficile de faire des copies.
- De plus, ce texte avait la particularité de guider et de diriger leurs lecteurs dans le chemin pastoral (réflexions sur la façon de guider les fidèles de la religion). Par conséquent, il est logique de servir non seulement un utilisateur, mais plusieurs lors du temps de passage. La variété de calligraphie et les différentes langues présentent ce.
Ils contiennent le plus ancien témoignage écrit en basque
- Cent des mille brillants Emilianses ont une valeur séparée très spéciale: elles contiennent des annotations dans le basque. Ces notes marginales sont la première manifestation écrite connue de cette ancienne langue.
- Ceci est de la plus haute importance et transcendance, car la basque n'est pas une langue récente, nous parlons de l'une des plus anciennes langues, et étant si vieille, typique de la région du pays basque, il est extrêmement important qu'il y a seulement mille ans son La première manifestation écrite est apparue, et en particulier dans ces textes.
Variété linguistique
- Les glosses Emilianses, plus de mille, ont été écrites à Riojano Predastellano, latin et la romance basque. Trois langues au total.
- Le latin latin n'était pas le latin du codex, c'était le latin familier, beaucoup plus compréhensible que le même codex, et dans certains passages, il est soupçonné de déguisé (latinis) ce qui a déjà prononcé comme un langage roman.
- Les caractéristiques mozarabiques, asturiennes-lionnées et catalanes sont également clairement évidentes, mais pas si largement.
Exemples
- "Le premier errant de la langue espagnole". Si nous allons à la page 72, nous trouvons ce fragment, considéré par Dámaso Alonso, philologue espagnol reconnu et lauréat du National Literature Award de 1927, comme «la première errance de la langue espagnole». C'est la phrase la plus longue du codex:
Navarro-aragonais
Avec ou aiutorio de notre
Dueno Christo, propriétaire
Salbatore, propriétaire de qualification
Obtenez à Honoe et Qual
Duenno a havet ela
Mandat avec o
Patre avec ou spiritu sancto
Dans OS Sieculos du Siecu
Les. Deus omnipotes facanos
Un tel serbitio fere ke
Denant Ela Sua Face
Gaudioso Segamus. Amen
traduction espagnole
Avec l'aide de notre
Seigneur Christ, Seigneur
Salvador, Seigneur
c'est en l'honneur et
Seigneur qui a le
Mandater avec lui
Père avec le Saint-Esprit
Au cours des siècles des siècles.
Faire de nous Dieu omnipotent
faire un tel service que
Devant votre visage
Nous sommes joyeux. Amen
- Notations en basque. Vous trouverez ci-dessous les premières notations connues en basque et présentent dans les brillants Emilianses:
- Basque
«Jçioqui Dugu
Guec Ajutu Eç Dugu ".
- Traduction en espagnol
"nous sommes contents,
Nous n'avons pas adéquat ".
Qu'est-ce que les glosses Emilianses ont servi?
Grâce à ces notations, il y a un dossier philologique de l'espagnol le plus important, car il s'agit d'un témoignage écrit de la langue parlée à ce moment-là.
De plus, le fait que quelques brillants aient été écrits dans le basque primitif signifie qu'il s'agissait d'une zone de contact linguistique romane.
Mais sans aucun doute, sa pertinence est qu'ils sont le premier enregistrement écrit dans une langue romantique, en particulier ibérique, et que grâce à son analyse philologique, on peut conclure qu'elle constitue le texte écrit le plus ancien de la langue espagnole.
Les références
- Ruiz, E. (2001). Emilianses Glosses. Espagne: Royal Academy of History. Récupéré de: Rah.est
- Concepción suárez, x. (2014). Les gloses médiévales:
San Millán de la Cogolla, Silos, Valpuest. Espagne: page de culture asturienne. Récupéré de: xuliocs.com - Maître Garcia, L. M. (S. F.). Emilianses Glosses. Brésil: Rincón de Cultura. Récupéré de: Espagne.com.BR
- García Turza, C. Et mur,. M. (1992). Emilianses Glosses. Madrid: Témoignage, société de rédaction. Récupéré de: Vallenajerilla.com
- Emilianses Glosses (s. F.). (N / a): Wikipedia. Récupéré de: est.Wikipédia.org