Macuarro

Macuarro

Qu'est-ce que Macuarro?

"Macuarro" Il correspond à un modisme du Mexique qui est devenu populaire sur Internet. Cette expression a été inventée quelques significations, dont les significations varieront selon le contexte dans lequel il est utilisé. Au début, il a été utilisé pour qualifier les travailleurs de la construction, en particulier les maçons.

Cependant, et comme mentionné ci-dessus, avec le temps qui passe, une série de significations a été ajoutée. Certains experts et internautes indiquent que le mot a commencé à être utilisé dans les zones les plus pauvres des principales villes du Mexique, mais surtout dans le centre du pays.

À l'heure actuelle, le mot "Macuarro" a également été utilisé pour l'élaboration de mèmes et de mochas, qui a suscité des opinions trouvées sur la discrimination et le classement.

Signification

Vous trouverez ci-dessous certaines significations associées à ce mot:

-La personne qui est maçon, et même les assistants en maçonnerie, on lui dit "Macuarro". De même, il fait également référence aux personnes travaillant dans le secteur de la construction. Il y a d'autres mots associés à ce sens et qui fonctionnent également comme des synonymes: "cuillère de médias", "chalan" (également dit aux chauffeurs de bus) et "Matacuaz".

-Dans certaines régions du Mexique, c'est un qualificatif envers ceux qui ont des caractéristiques noires et andines. Il est également lié aux "Rancheros".

-C'est une expression désobligeante d'appeler les travailleurs de la construction.

-Il est également synonyme de désigner les personnes ayant peu de pouvoir d'achat, avec des ressources faibles, avec peu de soin de leur apparence personnelle. Dans le même sens, on estime qu'il a plus ou moins la même signification que "NACO".

Peut vous servir: quels sont les phénomènes de population?

-Certains internautes affirment que c'est ce que les packers de drogue sont appelés dans Michoacán. 

Les significations varient en fonction de l'utilisation donnée au mot. Cependant, et en tout cas, le degré de classicisme, le racisme et la discrimination impliqués dans cette expression ont été discutés.

D'un autre côté, sur Internet, il a été utilisé comme moyen de taquinerie et de mèmes qui sont devenus populaires récemment, qui ont aidé la diffusion de ce terme.

Origine du terme

Bien qu'il s'agisse d'une expression répandue dans diverses parties du pays, l'origine ponctuelle de ce mot est inconnue. Cependant, certains internautes indiquent qu'il a commencé à être utilisé dans les quartiers et dans les zones les plus humbles de plusieurs villes importantes du pays.

Cela a également provoqué ces différentes significations selon la région, il est donc possible de répondre à différentes utilisations et mots associés.

Autres phrases et expressions de nature désobligeante

Compte tenu de ce qui précède, une série de termes dont la connotation peut également être considérée comme négative peut être ajoutée. C'est pourquoi la nécessité de les expliquer et de les diffuser est apparue, pour avoir une plus grande conscience lors de leur utilisation:

"Considérez un Güero pour améliorer la course"

C'est peut-être l'une des expressions les plus utilisées du pays, qui met l'accent sur l'importance de se rapporter à quelqu'un avec un teint clair ou blanc.

C'est aussi un indice indiquant que ceux à la peau brune appartiennent aux classes les plus pauvres et les plus humbles.

"Pirrurris"

Fait référence à cette personne qui vit dans une position de puits, qui fait également des critiques et méprise ceux qui sont dans des couches sociales inférieures.

Il peut vous servir: 10 coutumes et traditions de Coahuila (Mexique)

"Popcorn"

Mentionné ci-dessus, on pense que c'est l'un des mots les plus utilisés du Mexique, en particulier de manière désobligeante.

Il est utilisé pour qualifier les personnes qui n'ont pas plaisir à s'habiller ou qui, en général, sont vulgaires. Dans d'autres contextes, il est également utilisé pour désigner les personnes ayant des caractéristiques autochtones.

Comme dans le cas de "Macuarro", l'origine de ce mot est inconnue, bien que des enregistrements se soient révélés indiqués qu'il était intégré à l'argot commun au milieu des années 60, se référant aux personnes (ou indigènes) qui ne savaient pas lire comment lire.

"Progéniture"

Selon l'histoire, "Prole" était le terme utilisé dans la Rome antique pour nommer des personnes à faible revenu.

Au Mexique, c'est une sorte de diminutif du mot "prolétariat", qui a été introduit grâce à la doctrine communiste et socialiste. Il sert actuellement à se référer à ceux qui appartiennent aux classes inférieures.

"Un pritete ne manque jamais dans le riz"

C'est une expression qui indique que, bien que tout va bien, il est certain que quelque chose ne va pas. Dans le pays, il est également lié à la présence d'une personne brune (également appelée «Prieto»), dans un environnement de cuir plus léger.

"L'Indien n'est pas à blâmer, mais celui qui le fait compader"

Bien qu'il ait une autre connotation, la vérité est qu'elle suggère l'incompétence présumée ou le manque de compétences pour effectuer des tâches complexes, inventées à des personnes qui appartiennent à ce groupe social.

"Ah, comme tu es indien"

Comme dans le cas précédent, le type de discrimination qui insinue le peu d'intelligence ou d'ignorance des peuples autochtones est recouru à nouveau. En général, cette phrase est utilisée comme une sorte d'insulte.

Peut vous servir: Philippe Perrerenoud: biographie et contributions

"Il est parti comme les Chachas"

Cette expression particulière a un sens similaire à "macuarro", car c'est une façon désobligeante de désigner les femmes qui travaillent comme domestique. Dans ce cas, cette phrase est utilisée pour indiquer que quelqu'un a quitté une place sans avertissement.

"Ils m'ont trompé comme un chinois"

Cette expression fait référence au fait que les personnes d'origine asiatique sont faciles ou sujets à être trompés. Apparemment, cela vient de l'époque des premières migrations chinoises vers le Mexique. Ils ne connaissaient pas la langue et ne pouvaient donc pas communiquer correctement.

"L'enfant est Morenito mais c'est joli"

En quelque sorte, dépensant le peu attrayant des personnes atteintes de teint Morena, une situation qui semble être renforcée à travers des romans, des publicités et d'autres ressources audiovisuelles.