Jorge Teillier

Jorge Teillier

Jorge Teillier (1935-1996) était un écrivain et poète chilien qui s'est démarqué pour la fondation et la mise en œuvre de la soi-disant "poésie de Lárica", qui consistait à revenir au passé pour le différencier des aspects de la modernité de son temps. De plus, cet intellectuel faisait partie de la génération littéraire bien connue des années 50.

Le travail de Jorge Teillier a été caractérisé par une évocation constante vers le passé, où la simplicité de la vie quotidienne et la valeur de la nature ont été mises en évidence, le tout contrairement à la ruée et à la pollution de la ville. L'écrivain a utilisé un langage simple, précis et chargé de métaphores qui ont donné à ses poèmes une plus grande expressivité.

La production littéraire de Teillier était large et internationalement reconnue. Certaines de ses œuvres les plus remarquables étaient: Pour les anges et les moineaux, l'arbre de mémoire, poème du pays de Never et Chronique de l'étranger. Le talent de ce poète chilien le rendait digne de plusieurs prix, y compris celui de la société d'écrivains de son pays.

[TOC]

Biographie

Naissance et famille

Jorge Octavio Teillier Sandoval est né le 24 juin 1935 dans la ville de Lautaro au Chili. Je suis venu d'une famille d'immigrants français qui se sont installés dans la région d'Araucanía. Les parents de l'écrivain étaient Fernando Teillier Morín et Sara Sandoval Matus. Ses années d'enfance ont été données dans un environnement naturel et traditionnel.

Études

Les premières années de Teillier dans sa ville natale. Le futur poète a exprimé son goût pour la littérature dès son plus jeune âge, caractérisé par un lecteur qualifié. Jorge a écrit ses premiers versets lors de sa formation au secondaire alors qu'il n'avait que douze ans.

Photo de la poète Braulio Arenas, ami de Teillier. Source: Ecran Magazine [CC0]

Ensuite, Teillier est allé à Santiago en 1953 pour commencer des études universitaires en histoire à l'Institut pédagogique. Le jeune étudiant a ressenti une forte passion pour garder les coutumes chiliennes. D'où le contenu thématique de sa poésie. D'un autre côté, Jorge a commencé l'amitié avec des poètes tels que Braulio Arenas et Enrique Lihn.

Première publication

Jorge Teillier s'est ouvert formellement dans le domaine de la poésie en 1956, date à laquelle il a publié ses premiers poèmes Pour les anges et les moineaux. Ce travail a été bien reçu par le public, qui était dû à sa langue simple et à la profondeur de son contenu. À partir de ce moment, la poésie "Teillerien" a commencé à gagner de l'espace et de la consolidation au Chili.

Premières tâches

Le premier travail professionnel de Teillier a commencé juste au moment où sa carrière universitaire a culminé. Le poète naissant a exercé en tant qu'enseignant dans un établissement d'enseignement de son lautaro natal. À cette époque, Jorge a publié deux autres œuvres poétiques: Le ciel tombe avec les feuilles (1958) et L'arbre de mémoire (1961).

Quelque temps plus tard (1963) et en compagnie de son ami Jorge Vélez a créé et réalisé le magazine Orphée, qui s'est spécialisé dans la poésie. Plus tard, l'auteur a été invité par l'Université du Chili à s'occuper de la publication Bulletin.

Vie personnelle

Quant à sa vie personnelle, on sait que Jorge Teillier s'est marié pendant une courte période avec sa compatriote Sybila Arredondo. Le fruit de la relation de mariage est né deux enfants, qui s'appelaient Carolina et Sebastián. D'un autre côté, l'auteur a maintenu un lien amoureux avec Beatriz Ortiz de Zárate et avec Cristina Wenke.

Peut vous servir: Raúl Gómez Jattin: biographie, style, œuvres, phrases

Début de la poésie de Lárica

Teillier a commencé sa promenade dans la poésie de Lárica en 1965 lorsqu'il a annoncé un travail d'essai sur les différents poèmes que certains écrivains chiliens ont écrits en relation avec la vie dans les provinces et le sauvetage des traditions. De cette année, le poète s'est positionné comme le père et fondateur de la poésie d'origine.

Emplacement de la commune de Lautaro, lieu de naissance du poète Jorge Teillier. Source: b1mbo [cc by-sa]

Maintenant, l'intention de Jorge était de garder les coutumes des peuples du sud du Chili, ainsi que de traduire les souvenirs de l'enfance vivait dans la tranquillité et la beauté de la nature par les métaphores. Le poète a mis de côté l'esthétique pour approfondir la valeur de la vie quotidienne des champs.

Les dernières années et la mort

Les dernières années de la vie de Jorge Teillier se sont écoulées entre les publications et les récompenses. Certaines de ses œuvres les plus récentes étaient: Le moulin et le figuier (Prix du Conseil national du livre et de la lecture en 1994) et Nuage d'hôtel. A cette époque, le poète a reçu le prix Eduardo Anguita Award.

L'auteur a vécu sa dernière décennie à Valparaíso, en particulier dans la ville de Cabildo en compagnie de Cristina Wenke. Teillier est décédé à Viña del Mar le 22 avril 1996 en raison de la cirrhose du foie. Ses restes reposent dans le champ Santo de la Ligua.

Dans la vidéo suivante, les brèves interventions sont indiquées dans les interviews de Tellier:

Prix ​​et reconnaissances

- Prix ​​du chili de la Fédération étudiante en 1954, par l'histoire Pommes sous la pluie.

- Alerce Award pour la Société des écrivains du Chili en 1958, par les poèmes  Le ciel tombe avec les feuilles.

- Premier prix du concours Gabriela Mistral en 1960, par Les sorts. (Plus tard connu sous le nom L'arbre de mémoire).

- Canto à la reine du printemps de Victoria.

- Prix ​​de la littérature municipale en 1961, par L'arbre de mémoire.

- Premier prix Crav en 1964, pour Outner Chronicles.

- Commémoration du Sesquicentennial du drapeau national en 1967.

- Premier prix des jeux floraux en 1976.

- Prix ​​Eduardo Anguita en 1993.

- Prix ​​pour le Conseil national du livre et la lecture en 1994, par Le moulin et le figuier.

Style

Le style littéraire de Teillier a été caractérisé par l'utilisation d'un mot simple, clair et précis, et en même temps doté d'expressivité. L'auteur s'est concentré sur la mise en évidence des avantages de la nature du Sud, ainsi que sur le maintien des valeurs et des coutumes des peuples de son Chili natal. Le poète a fait un souvenir constant du passé.

Les poèmes de cet intellectuel sont la voix de l'enfance, des années de jeunesse, des expériences avec le paysage naturel et de la simplicité de tous les jours. Teillier a écrit avec mélancolie, profondeur et sentiment, accompagné de métaphores expressives. L'auteur se réfère au passé comme un paradis qui doit rester au milieu de la ville quotidienne.

Il peut vous servir: polis grecque: caractéristiques, organisation sociale et politique

Pièces

Travail poétique

- Pour les anges et les moineaux (1956).

- Le ciel tombe avec les feuilles (1958).

- L'arbre de mémoire (1961).

- Les trains de train et autres poèmes (1961).

- Poèmes country de Neverland (1963).

- Poèmes secrets (1965).

- Outner Chronicles (1968).

- Décès et merveilles (1971).

- Pour une ville fantôme (1978).

- L'île au trésor (1982).

- Lettres pour Queens d'autres ressorts (1985).

- Le moulin et le figuier (1993).

- Nuage d'hôtel (mille neuf cent quatre vingt seize).

- Au cœur muet de la forêt (Póstuma Edition, 1997).

Autres travaux

- La confession d'un granuja (1973). Traduction russe du travail de Serguei Yesenin.

- Domaines perdus (1992). Anthologie.

- Le Petit Teillier Illuse (1993).

- L'invention du Chili (1994). En co-autorisation avec Armando Roa Vidal.

- Les trains que vous n'avez pas à boire (1994).

- Poésie universelle traduite par des poètes chiliens (mille neuf cent quatre vingt seize).

- Prosas (Póstuma Edition, 1999).

- Entretiens, 1962-1996 (Póstuma Edition, 2001).

- Je l'ai rêvé ou c'était vrai (Póstuma Edition, 2003).

- J'avoue que j'ai bu, des chroniques de bonne alimentation (Póstuma Edition, 2011). Anthologie des articles.

- Nostalgie de la Terre (Póstuma Edition, 2013).

- Livre hommage (Póstuma Edition, 2015).

- Nostalgie du futur (Póstuma Edition, 2015).

Fragments de certains de ses poèmes

"Fall secrète"

"Quand les mots quotidiens bien-aimés

Ils perdent leur sens

Et tu ne peux pas nommer le pain,

Ni l'eau, ni la fenêtre,

Et tout dialogue qui n'est pas

Avec notre image désolée,

Stampas brisé Regarde toujours

Dans le livre du frère cadet,

Il est bon de saluer les plats et les nappes sur le

tableau,

Et voyez que dans le vieux placard, ils conservent leur joie

L'alcool guidant que la grand-mère a préparé

Et des pommes mises pour économiser.

Quand la forme des arbres

Ce n'est que la légère mémoire de sa forme,

Un mensonge inventé

Par la mémoire trouble de l'automne,

Et les jours ont une confusion

Du grenier où personne ne monte

et la blancheur cruelle de l'éternité

fait fuir la lumière de lui-même ... ".

Le poète Jorge Teillier de l'écrivain Alejandra Basualto à la foire internationale du livre de Santiago (Filsa). Source: G. Robles f., CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

"Sous un vieux toit"

«Ce soir, je dors sous un vieux toit;
Des souris courent sur lui, comme il l'a été,
Et l'enfant en moi renaît dans mon rêve,
L'odeur du mobilier de chêne aspire à nouveau,
Et regardez plein de peur vers la fenêtre,
Bien sait qu'aucune étoile ne monte.

Cette nuit-là, j'ai entendu les noix de noix,
J'ai entendu les conseils de l'horloge pendule,
Je savais que le vent devient un verre du ciel,
que les ombres s'étendent
Et la Terre les boit sans les aimer,
Mais l'arbre de mon rêve n'a donné que des feuilles vertes
qui a mûri le matin avec le chant du coq ... ".

"Lampes de poche cassées"

"Lampes de poche cassées
Ils peuvent briller sur des visages oubliés,
Faire bouger comme des vents vers le vent
L'ombre des poulains morts,
Guide la marche aveugle des nouvelles racines.

Une faible colonne de fumée à midi
Il peut durer plus de mille nuits,
La lumière d'une lampe de poche cassée
a brillé plus que le soleil en Occident.

Peut vous servir: néolibéralisme au Chili

... quelqu'un écoutera nos pas
Quand nos pieds sont des morceaux déformés,
Quelqu'un rêvera de nous
Quand nous sommes moins qu'un rêve,
Et dans l'eau dans laquelle nous mettons nos mains
Il y aura toujours une main
Découvrir le matin que nous avons perdu ".

"Sous le ciel né après la pluie"

"Sous le ciel né après la pluie

J'écoute une légère glissement rameau dans l'eau,

Pendant que je pense que le bonheur

Ce n'est rien d'autre qu'une légère glissement des rames dans l'eau.

Ou peut-être que ce n'est rien d'autre que la lumière d'un petit navire,

Cette lumière qui apparaît et disparaît

Dans les vagues sombres des années

Lent comme un dîner après un enterrement.

... c'était le bonheur:

Dessinez des figures dénuées de sens dans le gel

Sachant qu'ils dureraient n'importe quoi,

couper une branche de pin

Pour écrire notre nom sur la Terre mouillée,

attraper un chardon

Pour arrêter le vol d'une station entière.

C'était le bonheur:

Brief comme le rêve de l'Aromo attribué,

ou la danse du single folle devant le miroir cassé.

Mais peu importe que les jours heureux soient courts

Comme le voyage de l'étoile détachée du ciel,

Eh bien, nous pouvons toujours rassembler vos souvenirs,

ainsi que l'enfant puni dans le patio

Livraison cailloux pour former des armées brillantes.

Eh bien, nous pouvons toujours être dans une journée qu'il n'y a ni demain ni demain,

En regardant le ciel né après la pluie

Et écouter au loin

une légère glissement des rames dans l'eau ".

Phrases

- "L'horloge étouffe que c'est nécessaire.

- «Un homme seul dans une maison seul n'a aucune envie de tourner le feu, il n'a aucune envie de dormir ou d'être éveillé. Un homme seul dans une maison malade ".

- «Et nous ne devons pas parler lorsque la lune brille plus blanche et impitoyable que les os des morts. Continuez à briller, lune d'été ".

- "Je ne sais pas si vous rappeler est un acte de désespoir ou d'élégance dans un monde où, enfin, dans le sacrement unique, il est devenu un suicide.".

- «La forêt frissonne les grands animaux qui l'ont croisé. La forêt ferme ses paupières et me enferme ".

- "Un verre de bière, une pierre, un nuage, le sourire d'un aveugle et l'incroyable miracle de se tenir sur terre".

- "Je dis au revoir à la mémoire et je dis au revoir à la nostalgie - salt et eau de mes jours sans objet.".

- "C'était le bonheur: dessiner des figures dénuées de sens sachant qu'elles ne dureraient rien".

- "Je m'invite à entrer dans la maison du vin dont les portes toujours ouvertes ne sont pas utilisées pour partir".

- "La bourgeoisie a essayé de tuer de la poésie, puis de la récupérer comme un objet de luxe".

Les références

  1. Jorge Teillier. (2019). Espagne: Wikipedia. Récupéré de: est.Wikipédia.org.
  2. Jorge Teillier Sandoval (1935-1996). (2018). Chili: mémoire chilienne. Récupéré de: Memoriachilena.Gueule.CL.
  3. Fleurs, J. (S. F.). Jorge Teillier, mémoire et nostalgie. (N / A): Arturo Flores Pinochet Chronicles. Récupéré de: Chroniques Literaires.Wordpress.com.
  4. Teillier, Jorge. (2020). (N / a): écrivains. Org. Récupéré de: Writingares.org.
  5. Jorge Teillier. (S. F.). (N / A): Projet du patrimoine. Récupéré de: lettres.Mon site.com.