Pot mozarabique
- 4973
- 43
- Lucas Schneider
Que sont les jarchas Mozárab?
Le Pot mozarabique Ce sont de petites compositions lyriques écrites par les poètes arabes et hébreu ou hébreux, pendant le domaine musulman en Hispanie. Le premier est apparu après trois cents ans d'occupation, entre le onzième et le XVe siècle.
Ces brèves structures littéraires étaient responsables de la fermeture des poèmes dans le culte cultivé appelé Moaxajas.
Les moaxajas, quant à eux, sont une composition poétique rare de l'Espagne musulmane. Dans la traduction espagnole, ils sont compris comme des "colliers", afin que nous puissions comprendre les jarques tels que les "charmes" qui pendent et décorent les tours poétiques qui sont les moaxajas.
Normalement, les jarchas ont été écrits dans le monde de Hispano -arab, cependant, des enregistrements sont présentés lorsque l'élaboration de ces fermetures poétiques (également connues sous le nom de «sorties») dans la romance (Mozárabe) est évidente. La quantité de sorties écrites dans ce dialecte n'est pas connu exactement.
Jarchas a une connotation pleinement aimante, qui ligate la forme ancienne des paroles de Hispania, Carol et le "ami Canttigas". En un mot: la poésie des gens.
Cependant, malgré le fait que leurs thèmes ont touché les aspects populaires, qui les ont écrits étaient des hommes cultivés, des poètes arabes et juifs, qui avaient comme motif poétique traditionnel lyrique roman.
Chaque Jarcha écrite devrait répondre aux caractéristiques du moaxaja auxquelles il a été intégré. Mais il y avait aussi des cas dans lesquels ils ont été créés, c'est-à-dire qu'ils ne dépendaient pas thématiquement du moaxaja.
Origine de Mozárab Jarchas
Après l'occupation musulmane dans la péninsule ibérique au VIIe siècle, la culture hispanique a subi une transformation remarquable.
Les données les plus anciennes sur les Jarchas sont situées au XIe siècle, tandis que la plus récente au début du XIVe siècle. Ils étaient extrêmement communs entre la fin du 11e et le début du XIIe siècle, et là ils avaient leur plus grand apogée.
On dit que l'origine des Moaxajas tombe au poète Andalsi Muqaddam Ben Muafa al-Qabri, connu sous le nom de «Ciego de Cabra», la région de Córdoba, qui les a inventés au IXe siècle.
Peut vous servir: monographieCaractéristiques des jarques
Une série de particularités des jarchas sera présentée ci-dessous:
Les jarchas ont droit à Moaxaja
Bien que son nom signifie «fermeture» ou «adieu» et être utilisé pour faire la fermeture à Moaxajas, il est nécessaire de garder à l'esprit que les jarchas sont les premiers à être élaborés. C'est-à-dire: Moaxaja est écrit sur le thème soulevé par la Jarcha.
Ils ont une structure métrique variable
Le développement rythmique de chaque verset de la Jarcha est soumis aux particularités de chaque poète. Nous pouvons nous retrouver, par exemple, dans un pot de quatre versets - les strophes les plus prédominantes, en passant - un verset de cinq syllabes, une autre des sept syllabes, une autre de dix et l'un des onze.
Ils ne s'adaptent pas donc à une mesure particulière. Ils populariser davantage par l'originalité lyrique de leurs versets que par leur métrique.
Rappelez-vous que la bonne utilisation du langage familier par les poètes andalous était cruciale pour générer un réel impact sur la population et réaliser sa diffusion.
Pour la même Jarcha, il peut y avoir plusieurs moaxajas
Étant le plus connu et diffusé entre la population, et appartenant déjà à des paroles et des conversations populaires, il était normal pour la même Jarcha de composer différents moaxajas.
Ce n'est pas étrange. Si nous l'emmenons au niveau actuel, imaginons un dicton populaire d'un hameau, il est courant pour les écrivains de ce domaine, sur la base de ces aphorismes, composent des poèmes à cet égard.
En Amérique latine, il serait courant pour les dixièmes autour d'eux, et si le pot est un quatuor octosyllab.
Parler de "pied" signifie que chaque verset de la Jarcha représente le verset final de quatre dixièmes composé autour de lui. La Jarcha serait donc le cœur poétique des quatre dixièmes qui surgiraient plus tard.
Ses formes œstrophiques sont très diverses
Rappelez-vous que ces "poèlines" ou "chansons", lorsqu'elles sont développées par les diverses cultures qui ont rendu la vie en Espagne musulmane, dans la région d'Al-Andalus, ont pris les connotations de chaque secteur. Ainsi, les Hispanoaarabes ou les Hispanoheos ont imprimé leurs propres caractéristiques.
Peut vous servir: 9 caractéristiques d'une revueCette même variance ethnique a alloué des propriétés très riches à chaque nouvelle jarcha qui a été élaborée, étant celles qui se répartissent les plus répandues.
C'était tout à fait normal, basé sur le bocal de deux versets, ainsi que de huit versets. Cependant, lorsque la Jarcha a dépassé les quatre versets, les poètes devaient utiliser la rime afin que l'apprentissage nécessaire dans le vulgaire soit atteint.
Si la composition poétique était très étendue, et qu'elle n'a pas été allumée à une métrique avec une bonne rime rythmique et collante, il serait très difficile pour les gens de mémoriser et de répéter les compositions.
Dans les lyriques péninsulaires, c'est l'un des premiers
Bien qu'ils aient été développés depuis le quatrième siècle par les Arabes, les plus anciens dates de la Jarcha Mozarabic, environ 1050.
Rappelez-vous que le Mozarabic était la langue romantique qui a été parlée à Al-Andalus, un mélange d'arabe, latin, espagnol, navarro-aragonais, asturleon, catalan et même galaico-portugais.
Selon les dates, ils pourraient être les premières manifestations poétiques de la langue romantique, avant même les chansons de Gesta.
Ils ont aidé à consolider la langue espagnole
L'utilisation prolongée de jarchas depuis le XIe siècle dans toute la péninsule ibérique, a renforcé la consolidation de la langue espagnole en tant qu'unité logique de communication.
Dans les Jarchas, le castillian est assez reconnaissable, et cela peut être expliqué car dans cette région, il y avait déjà un langage de mélange de latin déjà évolué, ou vulgaire arabe mélangé à la romance (dans le premier exemple, plus tard, il y a un échantillon de ce que nous dire).
Comme tout ce qui est chanté, il a du rythme et de la rime, il est plus facile à apprendre et à être diffusé de bouche en bouche, le jarache a servi de médiateurs dans le renforcement et la fixation de plusieurs structures linguistiques et grammaticales dans le dialecte hispanique naissant.
Des bases du populaire aux hauts sphères monarchiques, ces formes poétiques étaient profondes, apportant d'énormes avantages idiomatiques.
Exemples de mozárab jarchas
La plus populaire parmi la population, celles qui avec la plus grande présence dans les différents manuels et manuels élaborées pour l'étude et la compréhension (les versions de leur langue d'origine et de la traduction en espagnol) seront montrées à partir du recueil de jarchas):
Il peut vous servir: Enrôler: Signification, synonymes, antonymes et utiliser des exemplesExemple 1
«Tant 'Amáre, Tant' Amáre,
habib, tant 'amáre!
Malade welios nidios
E sel tellement ".
(Yosef al-Kātib Jarcha)
- Traduction:
«Aimer tant, aimer tant,
Ami, pour aimer tellement!
Ils sont devenus en bonne santé avant la santé
Et maintenant ils font beaucoup de mal ".
Exemple 2
"Báayse Méw Quorażón de Mib.
Yā rabb, Ši Še me tōrnarād?
Tan māl moi delēd li-l-habīb!
Malade: Kuando Šanard?"
(Jarcha de Yehuda Halevi)
- Traduction
"Mon cœur me quitte.
Oh, monsieur, je ne sais pas s'il me fera!
Ça me fait tellement mal pour l'ami!
Est malade, quand va-t-il guérir?".
Exemple 3
«Garīd Boš, Ay Yerman ēllaš
Kóm kontenēr-hé miw mālē,
Šīn al-ḥabī bnon Bibrēyo:
Ad ob l 'iréy demandeāre?"
(Jarcha de Yehuda Halevi)
- Traduction
«Décidez-vous, oui, Hermanillas,
Comment dois-je arrêter mon mal?
Sans l'ami, je ne peux pas vivre:
Où devrais-je aller à la recherche?".
Les jarchas, preuves dialectales d'espagnol
En plus des caractéristiques susmentionnées qui exposent les particularités de ces formes poétiques, il est nécessaire d'améliorer cette qualité.
Chacun des Jarchas représente, en eux-mêmes, un échantillon sans équivoque des divers mozarabic, arabes, hébreu, hispanohabréas, hispano -arab et autres manifestations linguistiques présentes dans Hispanie musulmane entre les XI et XV siècles entre les XI et XV siècles.
Cela devient l'une des contributions les plus importantes de ces "pomillas". Ils sont littéralement l'empreinte idiomatique la plus fiable de chaque population qui a traversé Hispanie à l'époque.
Cette particularité donne de nombreuses voies de recherche vers des philologues pour approfondir les études formelles de l'espagnol actuel.
Les références
- Cerezo Moya, D. (2015). Sur les jarchas, les glosses et autres crédits indu. Espagne: Cervantes Virtual. Récupéré de: cvc.Cervantes.est.
- Le pot mozarabique (S. F.). (N / a): illusionnisme. Récupéré de: l'illusionnisme ocale.org
- García gómez, et. (S. F.). Brève histoire des jarques. (N / a): jarchas.filet. Récupéré de: jarchas.filet.
- García gómez, et. (2016). Brève histoire des jarques. Belgique: jarques.filet. Récupéré de: jarchas.filet.
- Jarcha. (S. F.). (N / a): Wikipedia. Récupéré de: est.Wikipédia.org.