De l'assiette à la bouche, la soupe a la signification et l'origine
- 780
- 231
- Raphaël Meyer
"De l'assiette à la bouche, la soupe tombe" C'est un dicton populaire de l'Amérique latine. Cela signifie que même lorsqu'un objectif semble être sûr, quelque chose peut échouer. Beaucoup affirment que les paroles sont la sagesse du peuple transformé en rimes.
Les paroles sont constituées de métaphores qui se réfèrent à une situation ou un cas spécifique. Ils sont courts et phrases, et se caractérisent par une sorte de morale ou d'avertissement.
Les métaphores sont généralement liées à la vie du domaine et à la culture populaire de la région. C'est parce que la conception des paroles est associée à ces zones géographiques depuis les temps anciens.
Vous ne pouvez pas déterminer le moment historique exact dans lequel les paroles ont été créées. Mais c'était du Moyen Âge quand ils ont commencé à être enregistrés.
Les paroles sont courantes chez les personnes âgées des communautés. Ce sont les porteurs et les émetteurs de cette manifestation culturelle.
Etymologiquement, vous pouvez tracer le mot disant à l'ancien Occitan. Mais l'antécédent le plus proche lié à l'espagnol est le mot latin Frangere.
La soupe tombe de la bouche
Les paroles peuvent avoir des intentions différentes. Certains sont des conseils, d'autres appels à l'attention et d'autres avertissements.
Dans le cas de ce dicton, il consiste en un avertissement. Il est couramment utilisé au Mexique, au Nicaragua, au Guatemala, au Honduras, au Panama et à Porto Rico. Il a une structure soutenue dans la brièveté et la rime.
D'autres versions du dicton sont "De la main à la bouche, la soupe est perdue", "de l'assiette à la bouche, la soupe refroidisse", "De la cuillère à la bouche, la soupe tombe" et "de l'assiette à la bouche À la bouche, parfois la soupe tombe ".
Peut vous servir: quelles sont les pièces et les sections d'un journal?Signification
Généralement, il n'est pas considéré comme le voyage qui traverse la cuillère pleine de soupe entre l'assiette et la bouche. On suppose qu'il n'y aura pas de mésaventures dans ce voyage et que le remplissage de la cuillère est presque le même que la prise de la soupe.
Mais, même s'il est ignoré, la possibilité que la soupe se déverse sur le chemin de la bouche est latente, latente. Cet imprévu est celui que le dicton souligne.
Ce qu'il a l'intention, c'est que, bien que les choses semblent sûres, elles ne sont peut-être pas enfin. Indique que des événements imprévus peuvent survenir à tout moment, même dans le tronçon final. Et que même le plus petit trébuchement peut effondrer quelque chose qui avait l'air stable.
Vous ne devriez donc pas prendre pour acquis une victoire avant qu'il ne soit confirmé. Dans son sens, il est lié au dicton "ne comptez pas les poussins avant la naissance".
Origine
Les origines des paroles ne sont pas possibles pour déterminer exactement. L'anonymat est également une caractéristique; Il est peu probable qu'il obtienne la source originale d'un dicton.
C'est tellement parce que ce sont des expressions de création spontanée qui sont moulées dans le temps. C'est ainsi qu'ils acquièrent le formulaire actuel.
Le dicton qui est analysé ne fait pas exception. Compte tenu des caractéristiques de la phrase, il n'est pas possible de dire en toute sécurité le continent d'origine.
Il peut être à la fois européen et américain. Mais si on peut dire que sa langue d'origine est l'espagnol.
- « Changements dans les manifestations culturelles de la population mondiale et au Mexique
- Qui a inventé la tâche? »