Chigualos
- 639
- 180
- Paul Dumas
Quels sont les chigualos?
Les Chigualos Ce sont des versets, dans des couplets et des tours, originaires d'une région de l'Équateur, appelé Manabí, création de la population du Montubie. Ils sont un événement de Noël traditionnel, qui se déroule entre le jour de Noël et le 2 février, Candelaria Day.
Il a des origines hispaniques et son contenu varie entre la vénération à l'enfant Dieu et les histoires joculaires.
D'un autre côté, en Colombie, les versets récités pendant les réveils des enfants sont connus sous le nom de Chigualo. Il est également connu sous le nom de guai, Lullo ou Song of Angelito.
La tradition du Montubia a commencé il y a 100 ans et contient des éléments de théâtre, de danse, de musique et de gastronomie. Il y a 60 ans, il a acquis le nom de Chigualo. Les versets sont six syllabes et certains contiennent des éléments de méfait mais sans mauvaise intention.
Exemples de chigualos
Toi
Le yerbita de cette terrasse
Quel verdâtre qui est.
Il a déjà continué
ne plus se fléchir.
Se lever de ce terrain,
Branche au citron fleurie;
Continuez dans ces bras
que pour vous ils sont nés.
Avec une victoire écrite,
Le cœur est avec Zeta,
L'amour est écrit avec,
Et l'amitié est respectée.
Ii
Carmela arrive (fragment)
Carmela est venue
comme
Rome avec sa robe
La luminosité a mouillé les vagues
Les vagues ont été mouillées
Les vagues ont été mouillées.
Ma mère quand elle est morte
Chœur: les vagues ont été mouillées (bis)
Il m'a dit de ne pas pleurer.
Chœur: les vagues ont été mouillées (bis)
ce sera désolé pour le monde
Chœur: les vagues ont été mouillées (bis)
Mais ne l'oublie pas.
Chœur: les vagues ont été mouillées '
Les vagues ont été mouillées
Les vagues ont été mouillées.
III
Mme Santana
Mme Santana
Lady Isabel
Pourquoi l'enfant pleure,
Pour un serpent à sonnette.
Dis-lui cette rue
qui a amené deux ici
Un pour l'enfant
Et un autre pour toi.
Je n'en veux pas
Je n'en veux pas deux
Cet enfant ne veut pas
que je lui berce
que sa mère le lèche
Celui qui lui a donné naissance.
Iv
Le fleuri
Le fleuriste est dans ma main,
Dans ma main est le fleu,
Que faisons-nous de lui maintenant,
Mon vêtement de coeur?
Mamayé, Mamayé.
Le mulâtre pour Iscuandé est allé.
Mamayé, Mamayé,
Le mulatto iscuanté a péri.
V
La fleur de canne
est tendre,
Saisons à l'enfant
Tout l'hiver.
SCIE
Duémete, petit garçon,
Duémete, juste,
que tes gardes ici
Ils prendront soin de vous.
Vii
Se lever de ce terrain,
Branche au citron fleurie;
Continuez dans ces bras
que pour vous ils sont nés.
Viii
Avec une victoire écrite,
Le cœur est avec Zeta,
L'amour est écrit avec,
Et l'amitié est respectée.
Ix
Bel enfant, bel enfant,
Enfant où tu pars,
Enfant Si vous allez au paradis, vous ne prendrez pas
X
Permission, petit garçon,
Qu'est-ce que je vais jouer
Avec tout le respect
Devant l'autel e'su
Xi
Qui saisit et part
Bon voyage à la gloire
Votre parrain et votre mère
Canalete doit vous donner
Bon voyage!
Xii
Petite étoile où es-tu,
Je me demande où vas-tu
Un diamant peut être
Et si tu veux me voir
Petite étoile où es-tu
Dites que vous ne m'oublierez pas
Xiii
Dorme, mon enfant, maintenant,
C'est la nuit et les étoiles brillent
Et quand tu te réveille
Nous jouerons
Xiv
Orange sucré, pastèque,
Apportez toute leur joie pour l'enfant.
Xv
Arbre de champ vert, faites-le l'ombre,
Shadow, mon amour s'endort
Xvi
Duémete, duémete, duéme vous-même déjà
Que si tu ne fais pas de mal, le père se met en colère
Et si le noir est bon et ça fait mal maintenant
Son Tata Montero va travailler
Donc ce noir va un jour travailler.
Ne brise pas de rock, il n'a pas signé, ni pensé.
Mon noir va à la capitale
Pa 'Apprenez dans les livres
Toutes les choses que vous ne savez pas ici.
Pour apprendre à parler comme les messieurs.
Nomá sommeil. Nomá sommeil ..
Duémete, duémete, duéme vous-même déjà
Que si je ne fais pas de mal, je regrette.
Et là oui, ma noirceur, pour gagner le pain
Vendre de la pêche, du chontaduro et du sel.
Duémete petit garçon, qui me dribe maintenant
J'ai ouvert ces yeux, tu as entendu
Je ne me remercie pas non plus.
Oh béni noir, pourquoi tu ne fais pas de mal
bien apracaído avec ton père.
(Juan Guillermo Rúa)
Xvii
Saisons, chantons, chantons
L'enfant est parti et dans le ciel est
Ne pleure pas, audacieux, pour ton fils et
Les anges du ciel prendront soin de lui.
Dansons avec l'enfant, l'enfant part
Les anges du ciel vous apporteront
L'enfant est mort, nous allons à Chigualiá
Chaussure cet enfant là-bas.
Faisons une roue où est l'enfant
Avec la paume et la couronne comme un ange de plus
Mamita, Mamita, Mamita, maman
Pourquoi y a-t-il des gens heureux sinon pour pleurer.
Nous faisons la fête et dans le ciel, ils sont
Parce qu'un ange noir peut déjà le peindre.
Chigualos de Noël
Xviii
Quelle joie je ressens
dans mon coeur
savoir ce qui vient
Le petit garçon Dieu.
Ce petit garçon sait,
Tu connais mon opinion,
Il a la clé
de mon coeur.
L'enfant dans son berceau
Bénédiction a lancé
Et tout le monde
Béni était.
à midi
Un coq a chanté,
annoncer le monde
que l'enfant est né.
Xix
Là-haut dans cette colline
Un enfant est né
Nous sommes venus le voir
Et pour le louer avec amour
Petit garçon, petit garçon
Ils disent que vous êtes très petit
Le plus important
C'est ton amour infini
Xx
Comme c'est beau le neuvième,
Ici, nous adorons l'enfant,
L'important est de ne pas manger,
Mais traitez-nous avec amour.
Xxi
Qu'est-ce que le pasteur
qui a arrangé son berceau?
Il a mis les étoiles,
Le soleil et la lune.
La Sainte Vierge
Il m'a recommandé
que à ce bel enfant
Je vais m'occuper de lui.
Xxii
Les bons chrétiens sont
Les Manabitas Montubios,
Les bons chrétiens sont
Et de très belles filles.
Xxiii
Je reste à Portoviejo!
Cela dit mon burrito.
Mais l'âne n'est pas envoyé!
Voyons le petit garçon.
Xxiv
À la vierge
Je vous demande une faveur:
pour me prêter l'enfant
Qu'est-ce que El Salvador.
Xxv
Jésus grandit
chaque jour plus.
je l'aime aussi
Toujours beaucoup plus.
Xxvi
Messieurs et mesdames
Et aussi toi, mesdames,
Ici tu ne viens pas manger
Mais pour prier la novenite.
Les références
- Des chigualos dans mon pays manabí. Récupéré de www.Lilianalarcon.Blogspot.com
- Chigualos. Récupéré de la langue et des littératures.Blogspot.com