William Tyndale

William Tyndale
William Tyndale

William Tyndale (1494 - 1536) était un universitaire, religieux et humaniste qui travaillait comme traducteur pendant la Renaissance. Il est devenu un martyr du protestantisme anglais, reconnu pour son objectif de traduire les paroles de la Bible dans la langue commune du peuple.

Pour réaliser son célèbre travail de traduction, en particulier le Nouveau Testament, il a utilisé les versions grecques et hébreu comme source, au lieu du latin. Ses publications ont été rapidement diffusées parce qu'elles étaient l'une des plus complètes, mais elles ont été interdites par les ordres de l'église.

C'était le précurseur de l'utilisation de "Jéhovah" comme le nom de Dieu dans les textes occidentaux, étant un terme qui est devenu populaire parmi les protestants d'Anglopartlante. Grâce à l'imprimerie, les œuvres de Tyndale avaient un large écho dans toutes les strates de la société.

Ni les catholiques ni la Couronne anglaise n'étaient satisfaits de la désobéissance de Tyndale, surtout après avoir publié un texte contre les revendications de divorce d'Enrique VIII.

Il n'a jamais obtenu la permission de traduire la Bible, un acte qui était considéré comme une hérésie et l'a conduit à mort. Tyndale a laissé une profonde marque sur la langue anglaise, car son travail a été l'une des plus connues depuis des siècles et a influencé les grands auteurs.

[TOC]

Biographie

Premières années

William Tyndale est né vers 1494 vers le tribunal de Melksham, qui faisait partie de Gloushire.

Les membres de la famille du futur traducteur et religieux ont fait deux noms de famille, l'un d'eux était "Tyndale", avec lequel il était connu, tandis que l'autre était "Hychyns".

On pense que leurs ancêtres sont arrivés dans la région du Gloudeshire après la guerre de Rosas. En fait, les historiens pensent qu'il était lié à Sir William Tyndale de Dean, Northumberland et au baron Adam de Tyndale, lieutenant en chef d'Enrique I.

Éducation

On ne sait pas grand-chose de plus sur la vie de William Tyndale jusqu'à ce qu'il entre à Oxford pour étudier son éducation formelle. Là, il faisait partie du Magdalen Hall de 1506 et a été reçu six ans plus tard en tant que baccalauréat ès arts.

En même temps, il a pris la position de Subdiácon.

À partir de ce moment, sa formation était déjà en développement en tant qu'humaniste, en particulier à cause des inclinations qui existaient dans les universités de la Renaissance pour l'étude des classiques.

Bien qu'à Oxford, ils soient plus enclins aux études latines, certains problèmes liés aux Grecs ont été joués.

En 1513, il a été reçu comme une maîtrise, diplôme universitaire qui lui a permis de commencer ses études théologiques. Tyndale n'a pas conçu que les Saintes Écritures ne faisaient pas partie du programme scolaire de leur spécialisation, cette plainte a été reproduite par d'autres comme Martin Luther.

Tyndale pensait que les étudiants ont été lavés avec des doctrines païennes avant de leur montrer la Bible. Il croyait que ce retard les empêchait de trouver par eux-mêmes le vrai sens des textes.

Changements

Buste William Tyndale. Source: Le téléchargeur d'origine était Lonpicman de Wikipedia en anglais., CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

William Tyndale était Polyglota, c'est-à-dire dominé diverses langues. En plus de son anglais maternel, il parlait allemand, italien, français, espagnol, hébreu, grec et latin.

Ce fut une grande aide pour sa vie universitaire, car il pouvait aller aux sources originales et ne pas garder les traductions contemporaines uniquement.

Il peut vous servir: conséquences de l'échange commercial entre les Européens et les Asiatiques

On ne sait pas exactement quelles étaient les raisons qui l'ont amené à quitter Oxford et à déménager à Cambridge, dont la réputation était plus bas ainsi que sa taille.

Certains considèrent que ce qui l'a attiré précisément était la tranquillité d'esprit de ce plus petit environnement.

Il est arrivé en 1517 dans la nouvelle institution, il était probablement intéressé à améliorer ses compétences avec le grec, qui était beaucoup plus accepté qu'à Oxford. On pense également que Tyndale avait la liberté de développer sa sympathie latente pour les idées luthériennes.

Il a culminé ses études en 1521 et bien que depuis cette époque, il éveillait l'inimitié pour ses idées radicales, même ses détracteurs les plus forts l'ont décrit comme une personne honorable, agréable et vertueuse.

Retour à votre terre

Entre 1521 et 1522, William Tyndale est retourné à Gloushire, où il a commencé à travailler pour Sir John Walsh, un millionnaire propriétaire foncier qui avait un grand prestige et une importance dans la région.

En plus de servir d'aumônier dans la propriété de Sir Walsh, Tyndale a fourni son tutorat académique aux enfants de ce. Certaines sources affirment qu'elles étaient les frères de Tyndale, qui étaient des personnes influentes, qui l'ont aidé à obtenir ce poste.

Les historiens ont remis en question la raison pour laquelle Tyndale a décidé de se consacrer à la numérisation des tâches. Mais on pense que cela lui a permis de commencer à travailler dans des traductions grecques, ce qui avait déjà suscité son intérêt.

Rapidement le nom de Tyndale a fait une tournée. Surtout devenu populaire parce qu'il montrait aux fidèles les enseignements religieux directement de la Bible, il l'a fait à travers des fragments que lui-même était responsable de la traduire.

Cependant, l'église n'a pas vu ces approches libérales avec de bons yeux et Tyndale a reçu des plaintes directement de John Bell, qui était en charge du diocèse de Worcester.

À ce moment-là, personne ne voulait.

À la recherche de support

William Tyndale Statue, Londres. Source: Luke McKernan, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

William Tyndale n'a pas découragé parce que les autorités locales de l'Église catholique ont appelé à la cessation de leur prédication de la Bible et de ses traductions.

Au contraire, c'est l'impulsion qui l'a amené à demander une approbation plus élevée qui lui permettrait de spécifier son objectif, qui était d'amener la parole de Dieu à la langue de son peuple, c'est-à-dire l'anglais.

Tyndale a considéré que les conflits que leurs actes avaient déclenchés étaient simplement dus au fait que le clergé lui-même ne connaissait pas en profondeur les Écritures sacrées. Par conséquent, ils ont procédé à la critique de leurs enseignements sans fondation.

Il est arrivé à Londres en 1523, où il a demandé une réunion avec Mgr Cathbert Tunstall. Tyndale a demandé à cet évêque sa bénédiction parce qu'il pensait que ce serait le moyen le plus simple, car il était de la connaissance publique que Tunstall était attiré par l'étude des Grecs pendant un certain temps.

Malgré tout, la réponse que Tyndale a obtenue était négative. Au fil du temps, il s'est rendu compte que bien que les excuses qui lui soient proposées ne semblaient pas très vives contre son idée, il ne verrait pas le jour où il a obtenu l'approbation pour commencer son emploi.

Cela peut vous servir: histoire historique de l'indépendance du Mexique

Traduction

En 1524, William Tyndale s'est rendu en Allemagne en raison.

Il est probablement arrivé à Wittenberg et s'est inscrit à l'université locale, où il a commencé à travailler dans la traduction du Nouveau Testament dans l'anglais commun. A cette époque, un frère nommé William Roy a été assistant selon des sources contemporaines.

William Tyndale Studder. Source: Weglinde, CC0, via Wikimedia Commons

Il a terminé son travail à la fin de l'année suivante et avait obtenu l'opportunité de reproduire les spécimens à Colonia, mais le rejet croissant du luthéranisme a frustré la publication.

Cela a forcé Tyndale à déménager à Worms, une ville libre de l'Empire dans lequel les idées de Luther regardaient rapidement. Là, la nouvelle édition de Tyndale Nouveau Testament par Peter Shöffer a été réalisée en 1526.

Impact

Dans d'autres villes, des reproductions ont également été effectuées et elles sont arrivées en Grande-Bretagne. En octobre de la même année de leur publication, ils étaient déjà entre les mains de Tunstall, qui avait refusé de consentir à son élaboration il y a quelques années.

Non seulement l'église n'a pas aimé, en particulier Tunstall, mais aussi organisé des os publics des textes de Tyndale. De plus, il a envoyé des lettres pour réserver des vendeurs pour cesser la distribution de ces spécimens.

Le cardinal Wolsey a procédé à un procès contre William Tyndale en 1529 dans lequel il a été résolu que son travail constituait une hérésie. Dès lors, les représentants religieux les plus importants de l'Angleterre ont condamné leurs traductions.

Dernières années

Compte tenu du rejet qui avait été généré autour de lui, Tyndale a décidé de se réfugier à Hambourg et il a commencé à travailler sur la traduction de l'Ancien Testament. Il a également traduit d'autres traités et a fait quelques propres textes.

Ce qui a motivé la rupture définitive entre les Anglais et Tyndale, c'est principalement le texte dans lequel il a exprimé son rejet des affirmations d'Enrique VIII de divorce de Catalina de Aragón.

À cette époque, le roi d'Angleterre a demandé à Carlos V, neveu de sa femme et empereur de l'Empire romain germanique sacré, qui a capturé Tyndale et le délivrer pour punir ses hérésies. Cependant, cela ne s'est pas produit.

Le travail de curieusement Tyndale L'obéissance de l'homme chrétien, C'est ce qui a inspiré Enrique VIII à se séparer de Rome, car il a déclaré que le chef de l'Église locale devrait être le monarque et non le pape.

Malgré tout, Tyndale a été capturé à Anvers en 1535 depuis qu'un homme du nom de Henry Phillips l'a trahis et l'a livré aux autorités impériales. Après cela, un procès a eu lieu à Vilvoorde en 1536, dans lequel il a été accusé d'hérétique et s'est rendu coupable des accusations.

Décès

Illustration où il montre William Tyndale avant d'être brûlé sur le bûcher

William Tyndale est décédé le 6 octobre 1536 à Vilvoorde. Il a été étranglé alors qu'il était attaché au feu de joie et a ensuite brûlé son corps.

La date exacte de sa mort n'est pas connue, cependant, il a été affecté le 6 octobre pour faire des commémorations en l'honneur du martyre qu'il devait souffrir au nom de sa foi et de son intérêt à diffuser la Parole de Dieu parmi le peuple parmi le peuple.

Peut vous servir: Miguel Antonio Caro: biographie, style littéraire, œuvres

Contributions de William Tyndale

La principale contribution de William Tyndale a été donnée dans la zone linguistique. Ce n'était pas le premier à traduire la Bible en anglais, car entre 1382 et 1395 l'œuvre connue sous le nom Bible Wycliffe.

De grands changements dans le langage et l'alphabétisation de la population se sont produits depuis l'invention de l'imprimerie. C'est pourquoi la traduction de Tyndale est venue plus loin et dans un temps plus court, en plus d'un groupe beaucoup plus étendu.

Bien que la traduction de toute la Bible ne puisse pas être achevée, le travail de Tyndale a été inclus dans le Mathew Bible, Publié avec l'approbation d'Enrique VIII en 1537, un an seulement après la mort du traducteur.

Lorsque vous apparaissez dans le Bible King Jacobo, Travaux publiés en 1611, la plupart du Nouveau Testament (80%) et certains fragments de l'ancien étaient des copies fidèles de l'œuvre de Tyndale. Cette édition de la Bible était l'un des textes les plus pertinents pour le vocabulaire, la syntaxe et la grammaire anglaise.

En plus d'être l'un des livres qui ont forgé l'anglais moderne, le Bible King Jacobo inspiré les œuvres de nombreux auteurs anglo-saxons, et a donc également fait l'un de ses principaux contribuables: William Tyndale.

Pièces

- Traduction du Nouveau Testament, 1526 - Vers.

- Pablo de Pablo Prologue aux Romains, 1526.

- La parabole du mal Mammon, 1527 - Anvers.

- L'obéissance de l'homme chrétien, 1528 - Anvers.

- Traduction du Pentateuque, 1530 - Anvers.

- La pratique des prélats, 1530 - Anvers.

- Une réponse à Sir Thomas More Dialogue, 1531.

- Traduction d'Erasmus: Enchiridion Millisim Christiani, 1533.

- Traduction révisée du Nouveau Testament, 1534 - Anvers.

- Un chemin vers les Écritures sacrées, c. 1536.

- Bible de Matthew (Auteur de la plupart des traductions du Nouveau Testament), 1537 - Hambourg.

Phrases

- "Défi au pape et à toutes ses lois. Si Dieu me donne la vie, dans pas plusieurs années, j'aurai le garçon qui guide la charrue en savoir plus sur les Écritures que vous ».

- "Seigneur, ouvre les yeux du roi d'Angleterre".

- "J'ai perçu de l'expérience, car il était impossible d'établir une vérité chez les profanes, sauf si l'écriture leur était présentée devant leurs yeux, dans leur langue maternelle, afin qu'ils puissent voir le processus, l'ordre et le sens du texte. ".

- "Je n'ai jamais modifié une syllabe de la parole de Dieu contre ma conscience, et je ne le ferais pas aujourd'hui, même si tout ce qui est sur Terre, est l'honneur, les plaisirs ou la richesse" me serait donné. ".

Certaines expressions populaires dans la langue anglaise telles que:

- "Scintiller un œil"/" Dans un scintillement ": très rapide.

- «SEek et vous vous débrouillerons"/" Rechercher et trouver ": l'effort sera récompensé.

- "Le sel de la terre"/" Le sel de la terre ": une personne très honnête et gentille.

- "YoT est venu passer" / "Arrivé".