Les 100 noms de famille irlandais les plus courants et leurs significations
- 2702
- 75
- Prof Noah Collet
Les Noms de famille irlandais Ils montrent que les racines gaéliques ont réussi à survivre à l'influence de la langue anglaise. Malgré cela, le mélange culturel a créé une variété onomastique très spéciale.
De nombreux noms de famille irlandais sont devenus populaires sous leur forme angliquée. Dans la tradition irlandaise, les suffixes sont une partie importante de la formation de noms de famille tels que Mac- ('fils de'), Nic- («fille de» et SOIT- («Nieto» ou «descendant de»).
Habituellement, les noms de famille irlandais sont inclus dans la catégorie patronymique, c'est-à-dire qu'ils sont donnés par le nom du père ou d'un autre ancêtre de son porteur. Bien qu'il existe également des cas dans lesquels ils dérivent des professions ou des lieux (toponymic).
Les femmes en Irlande prenaient l'habitude de prendre le nom de famille de leur mari avec le préfixe MHIC-. À l'heure actuelle, il n'est pas obligatoire pour la femme de changer son nom de célibataire pour son mari.
Dans le cas du registre juridique des enfants et la tâche de leur nom de famille peut être choisie entre celle de la mère, celle du père (si le père reconnaît l'enfant), ou celui des deux parents.
Noms de famille irlandais
- Barry
C'est un nom de famille qui peut avoir plusieurs origines. L'un d'eux est une forme courte de O Beargha («descendant de Beargh», ou «pillage»), une autre racine possible est ou Báire («descendant de Báire»). Il peut également être détaché du nom Henry.
- Cloche
La traduction de ce nom de famille est `` Campana '', dans certains cas, il a été utilisé pour ce qu'ils ont travaillé comme des annonces de campagne. Cependant, en Irlande, ce nom de famille équivaut à Mac Giolla Mhaoil («fils du dévot»).
- Boyle
C'est aussi souvent comme ou BaoLLL et O'Boyle, ce nom de famille est généralement interprété comme «supplica en vain».
- Brady
Dans la langue locale, vous pouvez écrire ou bardaight ou mac bardaight et traduit par certains cas tels que «énergique» ou «le coffre large».
- Brennan
Ce nom de famille irlandais peut signifier le «chagrin» ou la «tristesse» quand il vient de Braon. En cas de sorts ou de Braonáin et / / Branáin, ils peuvent également être interprétés comme «petit corbeau» ou «humidité».
- Brun
Le sens de ce nom de famille est «brun» et fait référence aux caractéristiques physiques de ceux qui l'ont utilisé, par exemple, un cheveux bruns ou des yeux. Bien que l'orthographe de Brown soit légèrement plus fréquente, Browne est également en Irlande.
- Buckley
Aussi ou Buachalla en irlandais signifie «fils du pasteur». Vient du mot Buachaill ce qui signifiait «pasteur» anciennement, mais qu'il est devenu interprété comme «garçon» dans les temps modernes.
- Burke
Parfois, Búrca écrite (sous sa forme irlandaise) et Bourke est un nom de famille qui se traduit par «Burgo» et est une branche de la famille Norman Burgh qui est passée en Irlande après avoir été installée en Angleterre pendant un certain temps pendant un certain temps.
- Byrne
Cela signifie «un corbeau» et il y a aussi l'orthographe O'Byrne, bien que dans une moindre mesure, en plus de la forme irlandaise ou du brin. Dans les derniers cas, la traduction serait «fils d'un corbeau» ou «descendant du corbeau»
- Campbell
Également fréquemment trouvé en Écosse, cela signifie «bouche tordue», car elle vient de Came ('Boca') et Bel ('tordu').
- Carroll
Ce nom de famille se traduit par «courageux au combat». En plus de cette orthographe, qui est la plus populaire, d'autres façons dont il est écrit est O'Carll, Carrell ou Cearbhaill et Cearbhall.
- Casey
Ceci est la forme angliquée de Cathasaight et Cathaisach, qui peut être interprétée comme «Watchman au combat» et se détacher de l'ancien Irlandais.
- Clarde
Ce nom de famille signifie «secrétaire» ou «écriture» et vient de la racine latine clericus, à partir de quels termes comme «clerc» viennent parce qu'au début, ce sont ceux qui savaient lire et écrire et pourrait apporter des enregistrements. Il y a aussi des orthographes Clark et ou Cléiright.
- Collins
Une autre façon de régler ce même nom irlandais est ou Coileáin. Dérive du mot Coileán qui est généralement interprété comme «jeune guerrier», «jeune héritier» ou «chiot» (utilisé comme surnom affectueux pour les jeunes animaux).
- Connolly
Le sens de ce nom de famille est «courageux comme un loup», et il découle du propre nom de Conghal. D'autres façons de l'écrire sont ou Conghalaight et ou Conghaile.
- Cullen
Vient de la racine gaélique Cuileann, ce qui signifie «saint» ou «sacré». Dans certains cas, Cileannain est écrit (avec le suffixe -se faire qui est utilisé comme diminutif), il y a aussi l'orthographe ou Cuilinn et O'Cuileanin.
- Piste
Ce nom de famille d'origine irlandaise est dérivé de Gaelic ou Cuinneagain («fils de Cuinneagain»), qui à son tour est un diminutif du propre nom de Conn, dont la traduction est `` Boss '' ou «leader».
- Curran
Ceci est la forme moderne du nom de famille irlandais O'Corraidhin ('DESCENDANT OF CORAREDHIN'). Le nom dont il suit peut être interprété comme une «lance». D'autres façons d'écrire ce nom de famille sont O'Corrain, O'Currain, Currane, Corran et Curren.
- Daly
C'est une forme angliquée du nom de famille ou de Dálaight, qui peut être trouvée comme O'Daly parfois. Le sens de ce nom de famille irlandais est «fils du parlementaire» ou «fils du député», car ils ont une racine commune Dáil ('assemblée').
- Doherty
Il existe également à O'Doerty, Dougherty, Dougharty, entre autres. Cela vient du nom de famille gaélique irlandais O'Dochartaight («descendant de Doclatach», un nom qui est interprété comme «malheureux» ou «destructeur»).
- Donnelly
C'est une déformation du nom de famille ou de Donnhaile («fils de Donnhal»). Le propre nom masculin qui donne naissance à ce nom de famille est composé des termes Don ce qui signifie «des cheveux bruns» ou «boss» et Fille Cela se traduit par «courageux».
- Donner
Il vient du nom de famille gaélique irlandais ou Dubhghaill (aussi O'Doyle). Cela signifie «fils de Dubhghall», un nom propre qui combine les mots Dubh («Noir» ou «sombre») et Fiel («étranger» ou «étrange»), ce terme a utilisé pour se référer aux Vikings danois.
Peut vous servir: 100 noms de famille anglais et leur signification- Bouffon
À certaines occasions, O'Duffy est un nom de famille irlandais qui vient de ou Dubhthaight («descendant de Dubhthach»). Certains proposent que sa signification est «peau foncée», mais elle a également été interprétée comme une «maison noire».
- Dunne
Ce nom de famille irlandais vient des Gaélicos ou Duinn et ou Doinn («Donn's Descendant», un nom qui signifie «cheveux bruns» ou «patron»)). Il se trouve également à une proportion moindre avec l'orthographe Dunn.
- Farrell
Comme O'Farrell, il découle du nom de famille irlandais ou de Fearghail qui signifie «descendant afet». Le nom propre qui donne naissance à ce nom de famille se traduit par «homme courageux», car il vient des racines Craindre («homme») et Fille ('valeur').
- Fitzgerald
Il fait partie des 40 premiers noms de famille les plus courants en Irlande et a des racines anglonormandas parce que le préfixe Fitz- Vient du latin Filius («fils de») et a été utilisé comme patronyme. Dans ce cas, il accompagne le nom Gerald («puissant Lanza»).
- Fitzpatrick
Utilisez également le préfixe Fitz- («Fils de»), en combinaison avec le nom Patrick, la forme locale du nom Patricio («noble», qui appartient à la noblesse »).
- Flanagan
Ce nom de famille irlandais est l'une des dérivations d'O Flannagáin, qui dérive à son tour du mot Flann qui se traduit par «rouge» ou «rougeâtre» et appliqué pour décrire la couleur des cheveux d'un individu.
- Flynn
C'est une autre des formes patronymiques qui ont pris la parole Flann («Rouge») en Irlande, dans ce cas, il résulte de ou Flainn. Il fait également référence à la coloration des cheveux de son porteur, il décrit donc une caractéristique physique. Une autre orthographe est O'Flynn.
- Foley
Il dérive des noms de famille ou Foghlú et ou Foghladha, qui sont interprétés comme «descendant de Foghlaidh». Ce nom propre masculin peut signifier «piller», «pirate», «hors-la-loi» ou «vagabundo».
- Gigou
Il provient du nom de famille gaélique irlandais ou de Gallchobhair, qui peut être traduit en espagnol en «étrangers» ou «aide étrangère».
- Graham
Ce nom de famille a une grande popularité en Irlande, mais vient de l'anglais. Il s'agit d'un nom de famille toponymique qui a émergé de la ville de Grantham qui est située à Lincolnshire, en Angleterre.
- Griffon
Il résulte du nom de famille gaélique ou de Gríobhtha. C'est le patronyme d'un nom qui peut signifier `` comme un robinet '' (animal mythologique ailé avec une tête d'aigle) et qui a également été interprété au figuré comme `` Valiente Guerrero ''.
- Il y a
Il dérive généralement du nom de famille irlandais Gaelic ou Hoodha dont la traduction est `` descendant de l'AODH ''. Ce nom signifie à son tour «feu» et était un autre des sorts qui existait pour se référer au dieu AED.
- Tas
Ce nom de famille, qui jouit d'une grande popularité en Irlande, vient de Gaelic ou Héalaighthe («petit-fils de l'éaladhach»). Le nom propre qui est dérivé signifie «ingénieux» ou «scientifique».
- Higgins
Aussi O'Higgins, vient du nom de famille Gaelic Irish ou Huiginn, ce qui signifie à son tour `` Descendant d'Uiginn '. Le nom Uiginn est une variation locale du mot de l'ancien nordique Vikingr ('viking').
- Hogan
C'est l'une des déformations ou Hygáin, un nom de famille irlandais qui vient du mot Iogán («jeune» ou «jeune guerrier»).
- Hughes
Ce patronyme vient du propre nom Hugh, l'une des formes que le nom Aodh («Fire») a pris pour être adaptée à la langue anglaise.
- Johnston
C'est un nom de famille du logement, c'est-à-dire qu'il est lié au lieu d'origine de la famille. Dans ce cas, cela vient de l'union du propre nom John et des paroles de l'anglais moyen Ton soit Toun («personnes» ou «règlement»), cela signifie donc «le peuple de Jean».
- Kane
Parfois O'Kane écrit, c'est la forme angliquée du nom de famille irlandais ou de Catháin («descendants cathan»). Vient du diminutif du mot chat, ce qui signifie «bataille» ou «guerre».
- Kavanagh
Aussi Cavanagh, Cavan et Caven, entre autres. Il s'agit d'un nom de famille irlandais qui dérive du nom de Caomhanach, qui est interprété de diverses manières, parmi les définitions les plus fréquentes est: `` ami '', «piadoso» et «celui né est né».
- Keane
Ce nom de famille dérive également du mot chat, interprété comme «bataille» et est une autre orthographe qui a adopté le nom de famille ou Catháin. Il peut également être trouvé comme O'Keane beaucoup moins fréquemment.
- Kelly
C'est le deuxième nom de famille le plus courant en Irlande et peut provenir de deux étymologies. L'un d'eux est ou ceallaigh, du propre nom ceallach («cheveux brillants», «problématique» ou «guerrier»). Une autre origine est le nom de famille ou Cadchla («beau», «beau», «élégant»).
- Kennedy
Il a plusieurs origines probables, l'une d'elles est la forme anglaise de ou Cinnéide («Nieto de Cinnédidh», qui signifie à son tour «casque dans la tête». Il peut également s'agir de l'anglication ou de Ceannéidight qui combine les termes Ceann ('la tête et Éidight ('laid').
- Kenny
Il vient du nom de famille irlandais Gaelic ou Coinnight, qui se traduit par «descendant de Coinneach», un nom qui est interprété comme «amical» ou «doux». Il peut également dériver de ou cionnith (le nom qui donne naissance à ce nom de famille signifie «né du feu»).
- Keogh
Il rencontre également Kehoe et McKeogh, est une déformation de Maceochaidh, qui est interprétée comme «cavalier», car il utilise la racine eoch ('cheval').
- Lyncher
Ce nom de famille peut avoir plusieurs origines, l'une d'entre elles est la dérivation de ou Loardsight (d'un nom qui signifie «marin» ou «celui avec une flotte de navires»). Il peut également provenir du nom de famille anglo-normal "de lench", qui signifie 'Colina'.
Il peut vous servir: drapeau de l'Albanie- Lyon
Certains membres de cette famille descendent de la noblesse normande (dans ce cas, leur traduction serait «León»). En Irlande, il y a aussi une famille d'origine celtique dont le nom de famille signifie `` gris '' et angllé comme Lyon: The O Laight et The Uí Liatháin.
- Maccarthy
Carthy et McCarthy, vient également du nom irlandais Mac Cárthaight («fils de Cárthach»), le patronyme d'un nom propre qui signifie «aimant» ou «amical».
- Maccormack
Il est dérivé du nom patronymique du nom Cormac et a adopté plusieurs orthographes telles que McCormack, Cormack, MacCormick, McCormick, Cormach ou Cormich. Le nom qui a donné naissance à ce nom de famille peut signifier «Cochero», «Auriga» ou «Son del Cuervo».
- Macdonald
Sa traduction est «fils de Dòmhnall», ce nom propre peut être traduit par «souverain mondial». Il se trouve également comme McDonald et dans une moindre mesure comme Donald.
- Macdonnell
Il s'agit d'une orthographe plus populaire du nom de famille patronymique qui est originaire du nom de Dòmhnall («Gouverneur du monde»). Les autres orthographes populaires de ce nom de famille sont McDonnell et Donnell.
- Macrath
Il se trouve également comme Magrath, MacGraw ou Magra. Il découle du nom de famille irlandais Mac Raith («fils de Rath», un nom qui signifie «fils de grâce» ou «prospère» et pourrait également être écrit comme Craith).
- Mackenna
Ce nom de famille est dérivé de l'Irishman Mac Cionaoith («fils de Cionnaith»). La signification du nom qui est utilisée comme patronyme dans ce nom de famille est «Born of Fire», «Aimé par AODH» ou «bon». Les autres sorts acceptés sont Kenna et McKenna.
- Maclaughlin
Cela signifie «fils de Locklann», un terme utilisé par les Irlandais pour se référer à «ceux qui vivent dans les fjords», c'est-à-dire les Vikings (en particulier ceux de la Norvège). À certaines occasions écrites comme McLaughlin, McLoughlin, Laughlin ou Loughlin.
- Macmahon
Cela vient du nom de famille gaélique irlandais Mac Mathghamha («fils de l'ours»). Il y a aussi des formes McMahon et Mahon.
- Macnamara
Il est dérivé du nom de famille irlandais MacConmara (ou Mac Cu na Mara), qui signifie en espagnol «fils de l'eau de l'eau» parce qu'il combine les mots Cú («chou») et Muir («océan» ou «mer»).
- Magee
C'était une autre des anglications qui ont été faites du nom de famille Mac Aodha («fils d'Aodh» ou «fils de feu»). Il y a aussi ce nom de famille avec les orthographes McGee et MacGee dans une moindre mesure.
- Maguire
Son sens est «fils d'Odhar», car il dérive du nom de famille irlandais Mag Uidhir («El Moreno» ou «celui des cheveux noirs»). D'autres façons d'écrire ont été MacGuire, McGuire et McGwire.
- Maher
Il provient du nom de famille ou de la mecair et peut être traduit par «descendant de Meachair», un nom masculin qui signifie «généreux». Il s'est également propagé avec les formes Mahar et Meagher.
- Martin
Ce patronyme de famille est clair du nom latin Martinus sous sa forme locale. Martin rend les honneurs au dieu latin de la guerre et peut être traduit par «le consacré au dieu Mars» ou «de la guerre».
- Moloney
Il est dérivé de ou Maoldomhnaight («le petit-fils du serviteur de l'église»). Combiner les termes maol, qui signifie «chauve» (référence à la coupe du clergé) et Domhnach, qui se traduit par «dimanche» (pour le jour saint). Il y a aussi des formes maloney et molony.
- Moore
Il peut provenir de différentes racines, mais en ce qui concerne la variante irlandaise, c'est la forme angliquée du nom de famille O'Mordha («Nieto de Mordha»). Il vient de son propre nom qui peut être traduit par «grand», «majestueux» ou «noble».
- Moran
Il découle du nom de famille d'Irlandais ou de Moráin («descendant de Mórán»). Le nom qui sert de base à ce nom de famille combine le mot Morne («Grande» ou «Grandioso») avec le suffixe ry (qui se traduit par «el»).
- Mullan
Il vient du nom de famille ou de Maoláin 'Le petit-fils de Maolán', un nom propre qui se traduit par «dévot» ou «Calvo» (se réfère spécifiquement à la tonsure ou à la coupe de cheveux que les moines chrétiens ont utilisé). D'autres formes sont Mullen, Mullin et O'Mullan.
- Murphy
C'est le nom de famille le plus populaire en Irlande et dérive d'O Murchadha et MacMurchaid («descendant de Murchadh« E »fils de Murchadh», respectivement). Ce nom propre signifie «Guerrero del Mar» car il combine les termes Muir 'Mar' et chat 'bataille'.
- Murray
Son origine est dans le nom de famille gaélique irlandais Mac Giolla Mhuire, qui se traduit par «fils du serviteur de Marie». Dans certains cas, ils l'ont également rapporté à MacMurchaidh («Del Guerrero del Mar»).
- Nolan
C'est l'anglication de ou Nualláin, un nom de famille irlandais qui signifie «fils de Nuallán». Le nom propre qui vient est traduit par «célèbre» ou «noble». La forme O'nolan a également été popularisée.
- O'Brien
C'est un nom de famille qui vient de ou Briain, ce qui signifie «descendant de Brian». Ce nom irlandais émerge du mot «colline» et s'est ensuite avéré avoir le sens de «l'éminence» ou «l'exalté».
- O'Callaghan
Callaghan est également dérivé du gaélique irlandais ou de Ceallacháin («descendant de Ceallach»), ce nom de famille se traduit par «amoureux des églises» ou «tête brillante», en relation avec l'intelligence de ceux qui l'ont porté.
- O'Connell
C'est l'une des formes patronymiques du nom masculin Conall, ce qui signifie des «chiens courageux» ou «forts comme un loup». À certaines occasions, il y a l'orthographe Connell.
- O'Connor
Ce nom de famille irlandais vient de Gaelic ou Conchobhair, ce qui signifie «descendant de Shell». Ce nom se traduit à son tour par «amoureux des chiens». D'autres façons d'écrire ce nom de famille sont Connor, Connors, O'Conor et ou Conchúir.
- O'Donnell
Donnell également dans certains cas, dérive du nom de famille ou de Domhnaill («descendant de Dòmhnall»). Ce nom est le même qui cède la place à d'autres noms de famille tels que McDonnell et MacDonald et signifie «souverain mondial».
Peut vous servir: Michel Lotito: l'homme qui a tout mangé- O'Donoghue
C'est un dérivé des noms de famille ou Donuncha ou Donchú, qui proviennent d'un nom patronymique du nom Dongadh ('Dark Warrior' ou 'Dark Hair Warrior'). Les autres sorts sont Donohoe, Donoghue, Donohue, O'Donohoe et O'Donohue.
- O'Donovan
Irish gaélique ou donndubhain surgit, dans lequel les termes sont rejoints Don ('Brown' ou 'Castaño') et Dubh ('sombre' ou 'noir'). C'est pourquoi le sens de ce nom de famille et de la forme Donovan est «descendant de brun foncé» en référence à la couleur des cheveux.
- O'dwyer
C'est la forme angliquée de O Dubhuidhir, un nom de famille gaélique irlandais qui signifie «descendant de Duibhuidhir». Ce nom propre peut être interprété comme «celui des cheveux sombres foncé» (sinistre est jaune rougeâtre, comme les cheveux du lion).
- O'Keeffe
Ceci est l'anglication du nom de famille ou du Caoimh (parfois ou CUV). Ce nom de famille dérive du mot Caomh qui est interprété en espagnol comme «amical» ou «gentil».
- O'Leary
Il est dérivé du nom de famille gaélique irlandais ou de Laoghaire, ce nom se traduit par «Calves» berger ». De plus, il y a actuellement de la simple façon Leary.
- O'Mahony
À certaines occasions, il est comme Mahony, O'Mahoney et Mahoney. Il est dérivé du nom de famille gaélique irlandais ou Mathghamhna (aussi ou Mahúna), le sens de ceci est «descendant l'ours».
- O'Neill
Ce nom de famille patronymique signifie «petit-fils de Niall», un nom masculin qui à son tour est interprété comme «champion» (du mot Niadh). Il y a aussi ce nom de famille sous la forme simple Neill.
- O'Reilly
Il résulte du nom de famille gaélique irlandais O'Raghailgh («descendant de Raghallach»). Ce nom se traduit par «courageux» en espagnol; Ce nom de famille se trouve également comme Reilly.
- O'Shea
Il peut provenir du nom de famille ou du Séaghdha ou ou je sais, et signifie «le petit-fils de Séaghdha». Ce nom se traduit par «faucon», «chanceux» ou «majestueux». Une autre des formes angliquées est Shea.
- O'Sullivan
Il dérive du nom de famille gaélique irlandais ou Suilleabháin («descendant de Suiabhan»). Le nom qui donne naissance à ce nom de famille peut être interprété comme `` The Dark -eyed '', `` l'œil de Águila '' ou «un seul œil» (One -Eyed).
- Pouvoir
Ce nom de famille peut avoir plusieurs origines, l'une d'entre elles est le logement (de l'ancienne ville de Pais, Picardía, France). Une autre de ses significations possibles est un surnom pour les personnes sans argent (du Français Povre, 'pauvre 'en espagnol).
- Quinn
Il est dérivé du gaélique irlandais O'Cuinn («petit-fils de Conn»), ce nom propre se traduit par «sage», «conseil» ou «boss». D'autres façons dont ce nom de famille est actuellement.
- Regan
Il vient de O riagáin ou ou ríogái, ce nom de famille est généralement interprété comme un «grand roi» ou «le fils du roi». Il y a aussi des sorts O'Regan, Reagan et O'Reagan.
- Reid
Il existe de nombreuses variantes de ce nom de famille parmi lesquelles sont lues, Reed, Reade, Network et Readman. Le sens de ce nom de famille est «rouge» et était utilisé comme surnom pour désigner quelqu'un avec les cheveux de cette couleur.
- Robinson
Ce nom de famille signifie «fils de Robin», qui à son tour est un diminutif de Robert («celui qui brille pour sa renommée»).
- Ryan
Il vient du nom de famille gaélique irlandais ou de Riain («descendant de Rian»). Certains ont lié ce nom de famille au mot «eau», une autre signification possible est «petit roi» ou «illustre».
- Scott
C'est un nom de famille qui désigne l'origine ou le lieu de résidence d'un individu, en l'occurrence, il a été porté par les gens qui venaient d'Écosse.
- Sheehan
Il rencontre également Sheahan, Sheen et Shine Spelling. Il découle du nom de la famille gaélique irlandaise ou sihoocháin qui signifie «El Pacífico».
- Forgeron
Ceci est la forme angliquée du nom de famille gaélique irlandais mac an ghabhain («fils du forgeron»). Une autre façon dont ce nom de famille professionnel est écrit aujourd'hui est Smyth.
- Stewart
Ce nom de famille a une grande popularité dans les îles britanniques et est originaire de l'anglais ancien, car il utilise les termes Stige ('salon') combiné avec Porter ('Guardián') afin qu'il puisse être traduit par «le protecteur de la salle». Il peut également être écrit comme Stuart.
- Sweeney
Il s'agit de la forme angliquée du nom de famille patronymique Mac Suibhne («fils de Suibhne»), un nom qui se traduit par «placide» ou «agréable». Les formulaires MacSweeney et McSweeney sont également fréquents en Irlande.
- Thompson
Cela signifie «fils de Thom» et est un patronyme dérivé de la variante locale du nom Tomás. Ce nom masculin d'origine aramétique est traduit par «jumeau». Il est également généralement trouvé comme Thomson, Macamhais, Thomason, entre autres.
- Walsh
C'est un nom de famille irlandais qui se traduit par «gallois» ou «étranger» (particulièrement appliqué à quelqu'un des autres îles britanniques). Certaines variantes sont Walshe, Welch, Welsh et Brannagh.
- Salle
La branche irlandaise de ce nom de famille vient du gaélique mac an bháird («fils du Bardo»). Les bardes étaient des poètes qui étaient responsables de la transmission orale des histoires et des traditions culturelles.
- Whelan
Il vient du nom de famille d'Irlandais ou de Faolyin Gaelic («Descendant de Faolán», ce nom se traduit à son tour par «loup»). Ce nom de famille a également été anglique avec l'orthographe Phelan.
- Blanc
Ce nom de famille se traduit littéralement par «blanc» et a été affecté à des personnes qui avaient un teint pâle et ceux qui avaient des cheveux blonds clairs ou gris. À l'origine, le nom de famille gaélique était Mac Faoithight, puis est devenu blanc ou Whyte.
- Wilson
Ce nom de famille est interprété comme «fils de William» (un nom masculin qui signifie «protecteur volontaire»).