Barrières sémantiques
- 4896
- 1101
- Prof Ines Gaillard
Quelles sont les barrières sémantiques en communication?
Le barrières sémantiques en communication Ce sont, en général, des obstacles qui déforment la dissémination d'un message, ce qui rend la tâche difficile ou empêche sa compréhension efficace. Habituellement, ceux-ci sont présentés lorsque, dans un échange communicatif, l'émetteur et le récepteur gèrent différentes significations pour le même signe, mot ou expression.
Les causes de ce phénomène sont liées à divers processus linguistiques et différences culturelles. Par exemple, il y a des mots qui sont prononcés de la même manière (homophones) et qui peuvent provoquer un certain type de barrières sémantiques en communication. Tel est le cas de beaux (beaux) mots et cheveux (poils du corps).
En ce qui concerne les différences culturelles, même dans le cas de la même langue, il peut y avoir des différences concernant l'utilisation de différents signes, termes, phrases ou expressions.
L'espagnol, pour nommer une affaire, est la langue officielle de 21 pays, chacun avec ses différences de dialecte. Même dans chaque nation, il y a des variantes régionales.
Par exemple, l'espagnol mexicain compte plus de 120 millions d'utilisateurs à travers le pays. Ses variantes sont définies par les pratiques socioculturelles et la zone géographique.
Parmi eux, l'un de l'ouest du nord, de la péninsule nord, celle des plaines et de la terre centrale. Il n'est pas surprenant que, dans de nombreux cas, des barrières sémantiques soient présentées en communication.
Caractéristiques des barrières sémantiques
La principale caractéristique des obstacles sémantiques en communication est qu'ils sont le produit de différences dans la gestion du code linguistique parmi les participants d'un échange communicatif. Ces différences entraînent une mauvaise interprétation du message qui a essayé de communiquer.
Il peut vous servir: Asobeton: caractéristiques, fonctions et exemplesGénéralement, la communication est effectuée principalement par des mots, qu'ils soient parlés ou écrits. Cependant, les mots sont polysémiques; c'est-à-dire qu'ils sont capables de transporter une variété de significations. Ainsi, si le récepteur de messages n'attribue pas le même sens à un mot que l'émetteur, il y aura des échecs de communication.
Dans ces cas, le contexte joue un rôle crucial pour déterminer quel sens doit être attribué à un mot particulier. Cependant, en raison de différentes histoires sociales, économiques, culturelles et éducatives, les gens peuvent également interpréter le contexte différemment.
D'un autre côté, les codes linguistiques, comme la société, sont en évolution permanente. Chaque variation temporelle ou géographique introduit une possibilité d'apparence de barrières sémantiques dans la communication.
De plus, une autre caractéristique de ce type de barrière est qu'elle se produit plus fréquemment dans le domaine du langage verbal et peut se produire parmi les personnes de nationalité différente, un groupe d'âge différent ou, même, un sexe différent.
Exemples de barrières sémantiques
Utilisation du langage familier
Le mot familial provient du colloque latin, ce qui signifie «conférence» ou «conversation». En linguistique, le colocataire fait référence à l'utilisation d'expressions du langage informel ou quotidien. Ceux-ci sont généralement de nature géographique, car une expression familière appartient souvent à un dialecte régional ou local.
De cette façon, les locuteurs natifs d'une langue dans le même domaine géographique comprennent et utilisent des familles sans s'en rendre compte, tandis que les locuteurs non natifs peuvent trouver des expressions familières difficiles à comprendre. En effet.
Peut vous servir: paroles avec métaphorePar exemple, en Argentine et au Chili, l'expression familière "Swells Balls" est fréquemment utilisée. Il est utilisé comme un adjectif de qualification pour décrire une personne qui dérange constamment les autres.
Utilisation des détails techniques
Dans ces cas, les obstacles sémantiques en communication sont présentés par l'utilisation d'une terminologie spécifique d'un domaine professionnel ou d'un commerce. La principale différence entre le langage technique et le langage quotidien est l'utilisation du jargon: mots ou expressions utilisés par une profession ou un groupe qui sont difficiles à comprendre pour les autres.
De cette façon, si quelqu'un parle du "Midrash dans le Talmud Bavli", les seuls qui comprennent probablement les Juifs qui connaissent un peu l'interprétation des textes sacrés en hébreu.
Noms différents pour le même objet
Il est courant de trouver le cas du même objet qui a des noms différents dans plusieurs pays, même s'ils partagent la même langue. C'est le cas, par exemple, du Persea américaine. En espagnol, ce fruit est appelé avocat, avocat, aguaco, ahuaca ou pagua, selon la zone géographique.
Cependant, le phénomène n'est pas exclusif à la langue espagnole. Les variantes britanniques et américaines de l'anglais peuvent être mentionnées comme exemple. Les mots à plat (appartement), le camion (camion) et le biscuit-cookie (cookie) illustrent certaines de ces différences.
Différences d'âge significatives
Les langues évoluent constamment. Les barrières sémantiques en communication sont présentées lorsque les parties du processus de communication appartiennent à des générations ostensiblement éloignées.
Par conséquent, parmi de nombreux autres cas, la version originale de l'un des bijoux littéraires espagnols, Don Quichotte, C'est assez difficile à comprendre. Le fragment suivant en est la preuve:
Peut vous servir: pronoms… «Le reste de celui a conclu Sayo de Velarte, hacks pour les vacances avec leur marécage, Le gentleman ingénieux Don Quijote de La Mancha, 1615).
Différents niveaux d'éducation ou de formation
Ce type de barrières sémantiques en communication est fréquemment présentée dans le domaine technique. Dans ces cas, les professionnels du même domaine, mais avec différents niveaux d'éducation ou de formation, gérez différemment les connaissances et la terminologie.
De cette façon, des défaillances de communication peuvent se produire bien que les interlocuteurs appartiennent au même lieu de travail. Entre autres cas, vous pouvez mentionner les barrières qui peuvent se produire entre un ingénieur civil et un maçon. Il y a beaucoup de chances qu'ils ne partagent pas exactement la même terminologie.
Utilisation de mots de signification multiple (polysémie)
Dans ces cas, la confusion se produit lorsque ces mots sont utilisés sans les accompagner avec le contexte sémantique nécessaire pour acquérir le sens souhaité.
Par exemple, le point, la ligne et la bande des mots peuvent avoir des significations différentes selon le contexte où ils sont utilisés.
Les références
- Théorie de la communication. (2011, 04 mai). Barrières sémantiques. Tiré de la communication.org.
- Topie d'affaires. (S / F). Barrières sémantiques de communication. Tiré des affaires.filet.
- Chepkemo, J. (2017, 1er août). Pays où l'espagnol est une langue officielle. Pris de Worldatlas.com.
- González Zunini, M. (S / F). Homophonie. Pris de l'ANEP.Édu.Oh.
- Fumée, c. H. (2005). Officier de compagnie. New York: Cengage Learning.