35 énigmes à Nahuatl traduites en espagnol
- 3353
- 355
- Justine Charpentier
Je t'apporte une liste de énigmes à nahuatl, Une langue indigène avec des milliers d'années qui continue de parler et d'étudier dans les écoles d'Amérique latine. Actuellement, plus d'un million et demi de personnes le parlent au Mexique.
Nahuatl est la langue maternelle qui existait en Amérique avant la colonisation des Espagnols. À mesure que la colonisation se propageait, cette langue a été perdue et a été remplacée par l'espagnol.
Même ainsi, c'est l'une des langues maternelles les plus parlées du Mexique, avec plus d'un million de locuteurs et demi. On pense que dans le monde, quelque 7 millions de personnes parlent cette langue pré-colombienne.
Énigmes de langue indigène nahuatl
MO apachtsontsajka mitskixtiliya uan axke tikita?
- Traduction: qu'est-ce que?, Qu'est que c'est? Ça enlève ton chapeau et tu ne le vois pas.
- Réponse: Air.
Tlake, tlake, tsikuini uan tsikuini aime toujours Tikajasi
- Traduction: qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que vous sautez et que vous n'atteignez pas?
- Réponse: le lapin.
Nochita kwak kiawi notlakeenpatla
- Traduction: une vieille femme très vivante, chaque fois qu'il pleut, change de s'habiller.
- Réponse: la colline.
Maaske mas titlaakatl oui mais mitschooktis
- Traduction: Aussi homme que vous êtes, cela vous fera pleurer.
- Réponse: oignon.
Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al
- Traduction: les affamés sont transportés. Plein ils apportent le chargement.
- Réponse: un seau.
Chak u paach, sak u ts'u '.
- Traduction: peau rouge. À l'intérieur blanchi.
- Réponse: le radis.
Zázan Tleino, Matlactin Tepatlactli Quimammatimani. ACA QUITTAZ TOZANILTZIN, TLA CA NENCA TOZTI
- Traduction: quelles sont les dix pierres que l'on porte toujours?
- Réponse: ongles.
Voir tosaasail, voir tosaasaanil, voir iixteTetSitsInte
- Traduction: Devinez, diseur de bonne aventure, écrou pour les yeux est.
- Réponse: l'aiguille.
Zan Tleino Tepetozcatl QUITOCA MOMATLAXCALIUH Papalotl
- Traduction: par la vallée colorée, elle révoque la tapotement comme qui lance des tortillas.
- Réponse: le papillon.
Lipan Se Tlakomoli, Westak Waan Nokwceptak, pour le côté oksee
- Traduction: à la nourriture des invités, même si c'est une assiette et une cuillère.
- Réponse: la tortilla.
Zanan Tleino, Xoxouhqui Xicaltzintli, Momochitl ONTEMI. ACA QITTAZ TOZANILTZIN, TLA CA RECA ILHUICATL
- Traduction: Qu'est-ce qu'un Jícara bleu, semé avec du maïs rôti, appelé Momochtli?
- Réponse: le ciel étoilé
Ridxabe huaxhinni rixána be Siado '
- Traduction: une dame qui a du jour un déchet. Pour le matin et prendre la nuit.
- Réponse: la maison.
Zanan Tleino, Icuitlaxcol Quihuilana, Tepetozcatl Quitoca. ACA QUITTAZ TOZANILTZIN, TLA CA NECA Huitzmalot
- Traduction: Quel est celui qui passe par une vallée et porte les tripes qui traînent?
- Réponse: la couture à l'aiguille.
Voir Tosaasanil, voir Tosaasanil Voir Ichpokatsin Iitlakeen Melaak Pistik Tomatl
- Traduction: qu'avez-vous deviné. Qui est la fille, avec le Huipil si serré?
- Réponse: Tomate.
UñijIxEajts ajtsaj Ximbas Salñuwindxey makiejp op Saltsankan makiejp ñity.
- Traduction: de feuille enveloppée et attachée à la paume est mon costume. Dans ma masse, mon coeur de viande vous trouverez.
- Réponse: le Tamal.
Zázan Tleino, Cuatzocoltzin mictlan ommati. ACA QUITTAZ TOZANILTZIN, TLA CAVENCA APILOLLI, IC ATLACUIHUA
- Traduction: Chanson palo qui connaît la région des morts.
- Réponse: pichet à eau.
Ni Cayúnini Ma'cutiip I ni Cazi'ni Ma 'Cayuuna' ni Guiquénila Ma'Qé Zuuyani
- Traduction: devinez, deviner. Celui qui le fabrique, le chante. Celui qui l'achète, l'achète en pleurant. Celui qui l'utilise ne le divise plus.
- Réponse: le cercueil.
Zan Zan Tleine Cimalli itic Tentica
- Traduction: petite mais à l'excuse, pleine de boucliers.
- Réponse: Chili.
Zan Tleino Iztactetzintli Quetzalli Conmantic
- Traduction: Devinez, deviner ce qui est comme une pierre blanche, que les plumes Quetzal poussent?
- Réponse: oignon
Amalüw Xik Munxuey Xik Samal Küty Akiejp comme najchow Ximbas Wüx Satüng amb xa onds
- Traduction: vous devez deviner! Mon corps est de Carrizo et dans mon ventre j'ai un mécapal. Avec des tamemes je vais et je viens de la mer. Chargé de poisson et d'emplètes pour le petit déjeuner, le déjeuner et même le dîner.
- Réponse: le châtaignier.
Ñity ayaküw ximal xiel Ayaküw xiy lyej sanguoch atyily tyety nüty tyiel ximeajts axojtüw ñipilan
- Traduction: Palma est couvert mon esprit. Mes pieds de bois sont. Les gens reposent en moi, parce que j'arrête les rayons du soleil.
- Réponse: le bundle.
Votre boiteux, votre boiteux de c h e m e n a pa m e dooxqui'me
- Traduction: devinez à nouveau! Qui sur son dos porte du tripes que vous les voyez?
- Réponse: crevettes.
Zázan Tleino Quetzalcomoctzin Quetzalli Conmantica
- Traduction: devinez-le si vous le pouvez: les canas ont la pointe et quelques plumes vertes.
- Réponse: oignon.
Awijchiw Xik Tyiel Ndyuk Sajrrok Tyiel Yow atajtüw Xik Tyiel ndxup Sawüñ ütyiw ñipilan
- Traduction: pour que les gens puissent donner de la nourriture. Dans une chiquihuite, je dois danser, après m'avoir jeté et plongé dans la mer.
- Réponse: atarraya.
Votre Laabe, Tulaabe, Rayan Nibe Nápabe dxitá xquibe
- Traduction: qui est-ce et qui est qui dans son cou charge ses œufs à droite et vice versa?
- Réponse: La Palmera.
Zázan Tleino ACO Cuitlaoalalli Mouiuixoa.
- Traduction: Round pour le haut et en plus, je vais crier et crier pour que vous puissiez danser.
- Réponse: Maraca.
Natyak umbas ñikands umeajts nanbyur ulük nangan mi kej.
- Traduction: une fête que vous vous donnerez ... vert à l'extérieur vous me verrez et les dents noires que vous trouverez. Tu mangeras de mon coeur rouge doux, tu devineras?
- Réponse: pastèque.
Xilaani, Bietini Lu Dani, Napani Chonna NE Ti Xiiñini
- Traduction: comment le voyez-vous? Bajo del Cerro. Et j'ai trois pieds. Et un fils qui bouge comment tu ne vois pas!
- Réponse: le mortier.
Wa na'atun na'ateche 'na'at ba'ala': Jump'éel ts'ool wukp'éel u jool
- Traduction. Guide, conseils: sept trous, une seule citrouille.
- Réponse: la tête.
Na'at le baola paalen: ken Xi iken si yaan jun tul joy kep k'eenken tu beelili
- Traduction: que je ne devine pas l'enfant: si vous allez couper du bois de chauffage, un cochon très paresseux vous cherchera sur la route.
- Réponse: le nid d'abeille.
Lo: Mah nous: Yak, Ika Otlami Ompakah O: Yeyekako: Ntli
- Traduction: dans une longue colline là-bas, où il y a deux grottes où l'air sort.
- Réponse: nez.
SE: TOSA: SA: NE: L, SE: TOSA: SA: NE: L MA: S San Ka: Non Niwa: Le: WA, Wan Xpapalo Tli: N Níkpia
- Traduction: Viens là où je viens, laissez-moi saper et lécher ce que j'ai.
- Réponse: mangue.
Mimixtlamasi, mimixtlamotssi, itik était tekorral nitotitok se kichonetl
- Traduction: Derrière une clôture en pierre, il y a un garçon dansant.
- Réponse: langue.
SA: SA: Ni: L! -Te: ntetl! Ipan SE: Tlakomohle Miakeh Michpe: Petla: Meh
- Traduction: -boc en! Dans un llan, il y a beaucoup de plaquettes.
- Réponse: la graine de citrouille
Kuhtli, tlekowa se: totla: tla: katsi: n ika itamori: tah
- Traduction: un petit homme avec son tambour »monte à un arbre».
- Réponse: l'escargot.
Les références
- Amith, Jonathan D. "Aussi large que votre grand-mère": énigmes à Nahuatl du guerrier central.Tlalocan, 2013, vol. 12.
- Dakin, Karen. Études sur Nahuatl.Avances et équilibres des langues yutoaztec, INAH, Mexique, DF, 2001.