100 noms de famille japonais

100 noms de famille japonais

Nous faisons une compilation des noms de famille les plus fréquents du Japon

Les Nom de famille japonais Ils désignent la tradition onomastique asiatique, dans laquelle les propres noms sont situés deuxièmement, après le nom de la famille. Les Japonais n'utilisent généralement pas de seconds noms comme agité à l'ouest. Ils sont généralement composés d'un ou deux kanjis, bien qu'ils puissent parfois prendre jusqu'à trois de ces synogrammes.

En plus du nom de famille et du nom propre, vous pouvez ajouter un titre honorifique qui est généralement "-Saint»(« Seigneur »/« Lady ») ou«Sens" (professeur).

Lorsqu'il est écrit avec des kanjis, il est possible que la prononciation ou le caractère qui doit être utilisé dans un certain nom de famille soit confus, qui peut être considéré comme une infraction à la famille ou une grave maladresse.

Liste de noms de famille japonais

- Abe (阿部)

Il est composé du Kanji "阿" qui se rapporte au mot «paz» et «部» qui signifie «partie», bien que certains soutiennent que la signification originale de ce nom de famille était «la paix à plusieurs reprises».

- Andō (安藤)

Sa signification peut être «Fuji Pacífico» ou «Fuji Quiet», le personnage «藤» est généralement lié à la plante de glycine, également connue sous le nom de Fuji, et avec le clan Fuyiwara.

- Aoki (青木)

Il peut être traduit par «arbre vert» ou «arbre bleu», en japonais, la particule «AO» est liée aux couleurs froides, car elle fait référence aux nuances vertes et bleues.

- Arai (新 井)

Combinez les Kanji utilisés pour «Nuevo» et «Good», «Pozo», «Pueblo» ou «Communauté», dans certains cas, il peut être interprété comme une «nouvelle résidence».

- Chiba (千葉)

Il est littéralement traduit par «des milliers de feuilles» et c'est aussi le nom d'une préfecture de la région de Kanto.

- Endō (遠藤)

Ce nom de famille utilise les mots «distants» et «Fuji» (ou «Glycina», qui est un arbre de fleurs rose ou violet japonais typique). C'était le nom adopté par le clan Fujiwara à Enshu.

- Fujii (藤井)

Utilisez le Kanji de «Fuji» et «bien», «pozo», «communauté» ou «personnes» et est communément traduit par «Pozo de Fuji» (se référant à l'arbre).

- Fujita (藤田)

Cela signifie «Fuji» ou «Fuji Rice Field» et est l'un des 30 noms de famille japonais les plus populaires.

- Fujiwara / Fujihara (藤原)

Il est interprété comme «Fuji Planicie», car il combine les Kanjis pour «Fuji» et pour «Planicie», «Pradera», «Tundra», «Original» ou «Primitive».

- Fukuda (福田)

Sa traduction est «Field Rice Blessed Rice»; Le premier de ses kanjis ("福") a plusieurs interprétations telles que «bonne chance», «bonheur» et «bénédiction».

- Gotō (後藤)

Il combine le Kanji utilisé pour «derrière», «après» ou «postérieur» («後») et celui de «Fuji» («藤»), il est donc interprété comme «Fuji» ultérieur ou les descendants de A de la branches de la famille Fujiwara.

- Hara (原)

Cela a plusieurs interprétations, la première de ses significations se réfère à «Campo», «Planicie», «Tundra» ou «Pradera» et l'autre à «original», «primitif» ou «primaire».

- Harada (原田)

C'est un nom de famille japonais qui peut être traduit par `` champ de riz en simple ''.

- Hasegawa (長谷川)

Le kanji «長» peut être traduit par «long» ou «supérieur», tandis que «谷» signifie «vallée» et «川» est interprété comme «rivière». Ensuite, le nom de famille Hasegawa est «Largo Valle del Río».

- Hashimoto (橋本)

Certaines traductions indiquent que ce nom signifie «base de pont», d'autres impliquent qu'il peut s'agir de «pont principal».

- Hayashi (林)

La traduction littérale de ce nom de famille des japonais est des «forêts» et est le 19e nom le plus populaire de ce pays asiatique.

- Hirano (平野)

Sa signification est «champ ouvert» ou «simple».

Peut vous servir: argument de déductif

- Ichikawa (市川)

Il a deux interprétations, l'une d'entre elles est «Ciudad del Río» et l'autre «marché fluvial», car le Kanji 市 a les deux sens dans la langue japonaise.

- Ikeda (池田)

Ce nom de famille japonais se traduit par «champ de riz près de l'étang».

- Imai (今井)

Utilisez les Kanjis de «Now» et «Water bien»; Cependant, ce nom de famille est interprété comme un «nouveau lieu de résidence».

- Inoue (井上)

C'est un nom de famille japonais qui se traduit par l'espagnol par `` sur l'eau bien ''.

- Ishida (石田)

Cela peut signifier «champ de riz rocheux» ou «champ de riz pavé», bien que certains proposent simplement l'interprétation de «Piedras campo».

- ITshii (石井)

L'interprétation des personnages qui composent ce nom de famille est «bien en pierre».

- Ishikawa (石川)

Ce nom de famille japonais populaire se traduit par «Rio de Rocas».

- Itō (伊藤)

Le sens de ce nom de famille est «Fujiwara de Ise» (c'est-à-dire qu'ils sont la branche de la famille Fujiwara à Ise, une partie de la préfecture Mie).

- Iwasaki (岩崎)

Il est traduit en espagnol comme «Cabo de Piedra» ou «Péninsule en pierre».

- Kaneko (金子)

Ce nom de famille qui bénéficie d'une grande popularité au Japon peut être interprété comme un «enfant d'or» ou un «fils d'or».

- Katō (加藤)

Il consiste en les Kanjis à «ajouter» ou «augmenter» et celui de «Fuji», indiquant qu'ils sont des descendants du clan Fujiwara.

- Kikuchi (菊地)

La traduction littérale de ce nom de famille est «Chrysanthemum Land» et fait référence aux plantes florales. Il y a aussi une ville appelée Kikuchi dans la préfecture de Kumamoto.

- Kimura (木村)

Utilisez les Kanjis des «arbres» ou de la «forêt» et de celui de «villa» ou «personnes», afin qu'il puisse être interprété comme «Villa de los Trees».

- Kinoshita (木下)

La traduction de ce nom de famille est «sous l'arbre» ​​et fait référence à une personne qui vivait sous un arbre.

- Kobayashi (小 林)

Ce nom de famille japonais signifie «petite forêt» et est le huitième plus populaire dans la nation japonaise.

- Kojima (小 小)

Il est interprété comme une «petite île», il a été utilisé pour ceux qui venaient des plus petites îles de l'archipel japonais.

- Kondō (近藤)

Ce nom de famille signifie `` près du Fuji '' ou «lié à Fuji» (peut-être survenu d'un descendant du clan Fujiwara ou de quelqu'un qui vivait près d'une plante de glycine).

- Kōno / kawano (河野)

Utilisez les Kanjis «河» («rivière») et «野» (champ ou simple), afin qu'il puisse être interprété comme «plaine de la rivière» ou «champ de la rivière».

- Koyama / oyama (小 山)

Le sens de ce nom de famille est «Little Mountain».

- Kudō (工藤)

Le Kanji "工" a plusieurs significations, l'une est «qualifiée» ou «ingénieuse», un autre «travailleur»; Donc, avec «藤», cela signifie «Fuji qualifié» ou «travailleur Fuji» (quelqu'un qui a travaillé pour le Fujiwara japonais). Certains considèrent qu'il est traduit par «poro-fuji».

- Maeda (前田)

Il est traduit en espagnol comme «devant le champ de riz».

- Maruyama (丸山)

Cela peut signifier «Round Mountain» ou «Autour de la montagne».

- Masuda (増田)

Ce nom de famille de l'origine japonaise signifie «champ de riz qui pousse» ou «augmentation de la plantation de riz».

- Matsuda (松田)

Utilisez le «pin» Kanji suivi du «champ de riz», afin que cela puisse signifier «les pins dans le champ de riz» ou le «champ de riz avec des pins».

- Matsui (松井)

Cela peut signifier un «bon pin» ou un «pine bien»

- Matsumoto (松本)

La traduction de ce nom de famille peut être un «livre de pin» ou «arbre de pin principal».

Cela peut vous servir: contributions au Japon à l'humanité

- Miura (三浦)

Ce nom de famille est traduit en espagnol par «trois baies».

- Miyamoto (宮本)

Utilisez les Kanjis de «Sanctuary» / «Palacio» et le «livre» / «directeur», afin que sa signification puisse être «Livre du Sanctuaire» (ou «Del Palacio»), «Sanctuaire principal» ou «Palais principal».

- Miyazaki / miyasaki (宮崎)

Cela signifie «Cape Palacio» ou «Cape Sanctuary».

- Mori (森)

La traduction littérale de ce nom de famille japonais est des «forêts».

- Morita (森田)

Il est interprété comme des «forêts de rizières».

- Murakami (村上)

Ce nom de famille japonais est traduit par `` Villa de Arriba '', `` à propos de la villa '' ou «Villa supérieure».

- Murata (村田)

Sa signification est «les gens des rizières».

- Nakagawa (中川)

Les interprétations attribuées à ce nom de famille japonais sont la «rivière centrale» ou «dans la rivière».

- Nakajima / nakashima (中島)

En espagnol, la traduction de ce nom de famille japonais est «l'île centrale».

- Nakamura (中村)

Ce nom de famille japonais signifie «peuple central» ou «au milieu de la ville»; De plus, c'est le septième plus populaire de ce pays.

- Nakano (中野)

Il est traduit en espagnol comme «au milieu du terrain», bien qu'il puisse également être interprété comme un «champ central».

- Nakayama (中山)

Le sens de ce nom de famille est «montagne centrale», mais en raison des diverses interprétations que le Kanji «中» a, une autre traduction peut être «au milieu de la montagne».

- Nishimura (西村)

Ce nom de famille est traduit en espagnol par `` des gens de l'Ouest ''.

- Noguchi (野口)

Utilisez le Kanji de «Campo» et «l'entrée», «Boca» ou «Puerta»; Il peut donc être interprété comme «l'entrée sur le terrain».

- Nomura (野村)

Ce nom de famille est traduit par «Villa del Campo» ou «Camporsre».

- Ogawa (小 川)

Sa signification est «petite rivière» et se trouve à la 30e place des noms de famille japonais les plus courants.

- Okada (岡田)

Il est interprété comme un «champ de riz dans la montagne».

- Okamoto (岡本)

Ce nom de famille japonais combine la «montagne» Kanji avec le «livre», «original» ou «base», afin qu'il puisse être traduit par «base de montagne», «livre de montagne» ou «montagne originale» selon le contexte dans Ce qu'il est.

- Ōno (大野)

La signification de ce nom de famille japonais est 'Big Campo'.

- Un (小野)

Dans ce cas, la traduction de ce nom de famille correspond à «petit champ».

- Ōta (太田)

Il peut avoir deux traductions dont l'une est un «magnifique champ de riz» et l'autre «champ de riz dense».

- Ōtsuka (大 塚)

Son interprétation est «grand monticule».

- Saitō (斉藤)

Utilisez le kanji "斉" qui se traduit par «égal» et «藤» qui signifie «Fuji», il est donc entendu qu'ils sont des descendants du clan Fujiwara.

- Saitō (斎藤)

Dans ce cas, ce sont également des descendants du clan Fujiwara et sa signification serait «Fuji adoré» ou «Fuji purifié».

- Sakai (酒井)

Ce nom de famille japonais peut signifier «bon saké» ou «bien saké» (une boisson alcoolisée consommée par les Japonais).

- Sakamoto (坂本)

Il est interprété comme «au bout de la colline» ou «à la fin de la pente» et fait référence aux personnes qui vivaient à la base d'une montagne.

- Sakurai (桜井)

Il a deux traductions possibles en fonction du contexte, l'une d'entre elles est des «bonnes fleurs de cerise» ou des «fleurs de cerise» des gens ».

- Sain (佐野)

Sa signification est «assistant de terrain» ou «assistant de terrain».

- Sasaki (佐々木)

Ce nom de famille japonais peut être interprété comme un «arbre d'aide».

- Satō (佐藤)

Il indique une relation avec le clan Fujiwara et se traduit par «Fuji Assistant». C'est le nom de famille le plus populaire parmi les Japonais.

Peut vous servir: dessin animé muet ou sans dialogues

- Shibata (柴田)

Le sens de ce nom de famille est le «bois de chauffage de riz».

- Shimada (島田)

Il est traduit en espagnol par `` Island of the Rice Field ''

- Shimizu (清水)

Ce nom de famille japonais est traduit par «eau pure».

- Sugawara / Sugahara (菅原)

Son interprétation est une «séjonction originale» (le sismaire est le nom reçu par diverses plantes similaires aux roseaux). Il peut également être traduit par «champ junior».

- Sugiyama (杉山)

La traduction de ce nom de famille en espagnol est «Cedro Mountain».

- Suzuki (鈴木)

Ce nom de famille est littéralement interprété comme une «cloche en bois», mais il peut également se référer à un «cloche» par la forme de ses fleurs ou de ses feuilles. De plus, c'est le deuxième plus populaire au Japon.

- Takada / Takata (高田)

Sa signification est «champ de riz élevé».

- Takagi / Takaki (高木)

La traduction de ce nom de famille japonais est un «bois élevé».

- Takahashi (高橋)

Dans ce nom de famille, le caractère «高» qui signifie «élevé» et «橋» qui est interprété comme «pont» est combiné, donc sa traduction est «puente alto».

- Takeda / Taketa (武田)

Signifie littéralement «champ de riz de guerre».

- Takeuchi (竹内)

Ce nom de famille japonais utilise des caractères pour «bambou» et «à l'intérieur», donc il signifie «le bambou interne» ou «à l'intérieur du bambou».

- Tamura (田村)

Il est traduit par «Town of the Rice Field».

- Tanaka (田中)

Ce nom de famille peut être traduit par «au milieu du champ de riz» et est le troisième de la plus grande diffusion de l'archipel japonais.

- Taniguchi (谷口)

Il a comme signifiant «entrée à la vallée».

- Uchida (内田)

Il est fréquemment interprété comme un «champ de riz interne».

- Ued / ueta (上田)

Cela peut signifier «sur le champ de riz» ou «le champ de riz au-dessus».

- Ueno (上野)

La traduction de ce nom de famille japonais est «sur la plaine» ou «sur le terrain».

- Wadan (和田)

Il a comme interprétation «champ de riz harmonieux».

- Watanabe (渡辺)

Le sens de ce nom de famille japonais est «traverser la rivière» ou «à travers la rivière»; Bien qu'il ait également été interprété comme «traversant la frontière».

- Watanabe / Watabe (渡部)

Il est composé des Kanjis de «croiser» ou de «croiser» et celui du «département» (au sens de la division administrative du pays), donc cela peut signifier «par le département» ou «traverser le département».

- Yamada (山田)

Il est traduit par «Rice Field Mountain» ou «Rice Field in the Mountain».

- Yamaguchi (山口)

Le sens de ce nom de famille de l'archipel japonais est «l'entrée de la montagne».

- Yamamoto (山本)

Il est généralement interprété comme une «vraie montagne».

- Yamashita (山下)

La traduction attribuée à ce nom de famille est «sous la montagne».

- Yamazaki / yamasaki (山崎)

Cela signifie «promenade de montagne».

- Yokoyama (横山)

Ce nom de famille japonais peut être traduit par «côté montagne» et fait référence à l'un des côtés d'une colline; Une autre signification est la «montagne inclinée».

- Yoshida (吉田)

Sa signification est «montagne de bonne chance».

Les références

  1. Jisho.org. 2021. Jisho.Org: dictionnaire japonais. [En ligne] Disponible sur: Jisho.org
  2. Dans.Wikipédia.org. 2021. Liste des noms de famille japonais communs. [En ligne] Disponible sur: dans.Wikipédia.org
  3. Folklore2017.com. 2021. 阿部 ・ 阿倍 安部 ・ 安倍 」の 名字 の の 由来 (Origine du nom de famille« Abe / Abe / Abe / Abe »). [En ligne] Disponible sur: Folklore2017.com
  4. Campbell, M., 2021. Srenames japonais - derrière le nom. [en ligne]. Disponible sur: noms de famille.Derrière le nom.com
  5. Le Japon Times. 2009. Les 100 meilleurs noms de famille les plus courants du Japon. [En ligne] Disponible sur: Japantimes.co.JP